автор |
сообщение |
tevas 
 миротворец
      
|
15 сентября 2007 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Уважаемые лаборанты, посты, размещаемые в этой теме, должны содержать не только названия книг, которые вы читаете. Любое сообщение должно содержать 4-5 предложений, характеризующих прочитанное произведение. Администрация оставляет за собой право без предупреждения удалять сообщения не соответствующие этим правилам.
|
––– (Из известного мультфильма) - А за что? - Просто так!!! :))) |
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
27 мая 2009 г. 18:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Egick Не понял где вы нашли "а пираты не живут в горах"...
1. У горцев острова Гонт нет оружия. 2. Потому что Гонт славен, помимо прочего, пиратами, у которых оружие есть, но вот только в горных селениях они не водятся. Я исповедую презумпцию доверия к автору и недоверия к переводчику. Как правило, оказываюсь прав.
цитата Egick Да, и раз я читаю в таком "неправильном" переводе может поможете с философским (так нормально?)смыслом?
"Волшебник Земноморья" — это, в значительной степени, беллетризация теорий Дж.Фрэзера (мир, построенный на основе системы магии, которую тот описал в "Золотой ветви") и К.Г.Юнга (см. эссе Ле Гуин "Ребенок и тень").
цитата Egick P.S. Вы весь форум на правописание проверяете или с тем с кем дискутируете?
Как вы справедливо написали, "если мне то, что написано, смешно..." — в частности, рассуждения о "филосовском смысле" книги, если человек не помнит, как это слово пишется.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Egick 
 авторитет
      
|
27 мая 2009 г. 19:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak Мы читаем перевод или логически сами думаем и дальше переделываем, то что написано? Можно не отсылать к теориям и произведениям по теориям, а в одном (в двух) предложениях изложить?
цитата Как вы справедливо написали, "если мне то, что написано, смешно..." — в частности, рассуждения о "филосовском смысле" книги, если человек не помнит, как это слово пишется.
Ну, это типа — "зуб за зуб", я сейчас легко найду ваши хоть мало мальские очепятки и опаски? Хотите? Будет смешно?
|
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
27 мая 2009 г. 19:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Egick Мы читаем перевод или логически сами думаем и дальше переделываем, то что написано?
Я лично читаю оригинал и объясняю, что не так в переводе, дабы вы не винили Ле Гуин в том, в чем она неповинна.
цитата Egick Можно не отсылать к теориям и произведениям по теориям, а в одном (в двух) предложениях изложить?
Когда Льва Толстого спросили, о чем "Анна Каренина", он сказал: чтобы ответить на этот вопрос, нужно переписать роман в точности так, как он написан. Но если в одном предолжении, то — роман о взрослении и становлении души; о том, что человек должен не бежать от своей темной стороны и не подчиняться ей, но — включить ее в свое "я" как составную часть. А уж что это значит — см. Юнга и помянутое эссе.
цитата Egick Ну, это типа — "зуб за зуб", я сейчас легко найду ваши хоть мало мальские очепятки и опаски? Хотите? Будет смешно?
Если вы рассуждаете о философии, раз за разом называя ее "филосовией", это не мало-мальская (пишется через дефис, кстати) опечатка, а неграмотность, особенно забавная в философском контексте дискуссии.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
Egick 
 авторитет
      
|
|
Egick 
 авторитет
      
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
27 мая 2009 г. 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Egick На счет смысла и философии:
Дело как раз в "и т.д.": Ле Гуин говорит об отказе от борьбы "внутри себя", пагубной для личности. В том и неожиданность — сюжетная и психологическая — финала "Волшебника". Это не обычный "роман воспитания" в европейской традиции (Ле Гуин как раз в 60-е годы увлеклась даосизмом). Словом, позволю себе еще раз порекомендовать эссе о Тени.
цитата Egick Дальше дискутировать не вижу смысла.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
27 мая 2009 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал "Тень среди лета" Абрахама. Не могу определиться 9 или 10. Очень хорошо, даже великолепно, хотя вся глубина открывается только ближе к финалу. На уровне ощущений — воздействие, как у "Тиганы" Кея. И также книгу оценят далеко не все.
|
|
|
Dragn 
 гранд-мастер
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
27 мая 2009 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Прочитал "Тень среди лета" Абрахама. Не могу определиться 9 или 10
Гм, а я прочел пролог и еще страниц 20, что-то не зацепило, отложил. Надо читать дальше, получается.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
27 мая 2009 г. 23:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Гм, а я прочел пролог и еще страниц 20, что-то не зацепило, отложил. Надо читать дальше, получается.
обязательно. На первый взгляд — это крепкая ремесленная работа, уровня последней дилогии Дункана. На второй тоже — хорошо, но не цепляет. А вот когда всех героев получше узнаёшь, когда сюжет уже вроде бы ясен, как стёклышко, вот тогда и становится видна насколько Абрахам шикарно прописал отношения героев, насколько впечатление от каждого из них станет иным. Собственно я осознал насколько оно изменилось уже закрыв книгу.
|
|
|
Клюква 
 философ
      
|
27 мая 2009 г. 23:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю "Кровь эльфов" Сапковского! Безумно нравится! У него обалденный стиль письма, цензуры никакой — зато наржаться можно до упаду! Ну а вообще книга очень серьёзная. С удовольствием прочту ещё несколько его произведений, вернее все))))))
|
––– Если человек счастлив по умолчанию, не лезьте, пожалуйста, в настройки.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
28 мая 2009 г. 02:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mladshi пропущенные абзацы
О! А можно подробнее? Дело в том, что я как раз сейчас читаю "Рассвет" и буду делать рецензию. Можете привести хотя бы парочку мест: английский и русский текст, для наглядности.
Перевод грызу с трудом. С русский языка там большой проблем.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
28 мая 2009 г. 04:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А, вопрос снимается: мне добрые люди кинули ссылочку на эту http://fantlab.ru/forum/forum14page1/topi... ветку. Но стирать предыдущее сообщение не буду, т.к. перевод ужасен, пусть народ знает. Особенно ярко это видно на контрасте, после хорошего (пусть не без ляпов) перевода первого тома Абрахама всё в том же "АСТ". Там книга читалась легко и с удовольствием, здесь приходится продираться через канцеляризмы, несогласованность "падежов", просто нелепые фразы. Это даже если не знать про нейтроны/нейтрино и пр.
|
|
|
anis 
 авторитет
      
|
28 мая 2009 г. 10:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Прочитал "Тень среди лета" Абрахама. Не могу определиться 9 или 10. Очень хорошо, даже великолепно, .
Наглый плагиат: Прочитал "Тень среди лета" Абрахама. Не могу определиться 2 или 3 (4 или 5 не принципиально). Не очень хорошо, и даже не великолепно. Заунывная вещь, непонятные проблемы, которые не цепляют. Из-за чего такой сыр-бор не очень понятно. Правда воздержался от выставления оценки, в соответствующем месте, т.к прочитал 2/3 только и бросил (вообще редкий поступок для меня, брошенных книг и десяток не наберется, привычка все дочитывать до конца даже те произведения которые можно отнести к категории "параша"(классификация не моя а г-на С.Соболева ) И видимо правильно сделал т.к цитата Dark Andrew хотя вся глубина открывается только ближе к финалу
Не могу спорить тк не дочитал, и все может быть...( а может и не быть) Видимо очень индивидуальное произведение.
|
|
|
Мисс Марпл 
 магистр
      
|
28 мая 2009 г. 10:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Irena Вашему отзыву, я ожидала большего; а теперь не знаю, возьмусь ли за вторую часть.
Первая часть — стилизация под готический роман начала XIX века(это уже на любителя и,кстати,об этом в отзыве сказано). Вторая — литературная игра на фоне второй половины все того же многострадального века.Оценки,кстати,соответствующие(я не говорю,что мне не нравится готическая проза XIX века,я говорю,что вторая часть намного лучше). Просто некоторые мелочи во втором томе без первого непонятны,а так да,первый — на любителя, второй намного сильнее. 7 и 9 соответственно.
|
––– Сейчас читаю: Сейчас смотрю: "Мерлин" |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
28 мая 2009 г. 13:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy я как раз сейчас читаю "Рассвет"
Уф, Пузий, ты все-таки щательнее формулируй свои посты то! А то ты написал Рассвет, у меня первая мысль — неужто Майер? Такая во мне вскипела забота об твоем душевном здоровье!
Это уж потом я сообразил, что рассвет то железный....
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|