Джон Рональд Руэл Толкин ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 08:19  
Не подскажите, как с художественной точки зрения (перевод и всё такое) выглядит серия Толкин с иллюстрациями?
Так и не определился, что брать в коллекцию?


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 08:47  
Корнеев иллюстрации хорошие, бумага плотная, качественная. Хоббит и ВК — давно известные переводы (Королев и Муравьев/Кистяковский).
Вот в Сильме перевод издается в первый раз
–––
осень - она не спросит...


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 10:11  
Корнеев , Сильмариллион берите смело, он выглядит внесерийно, а по качеству перевода и оформления выше всякой критики.
Хоббита и ВК — только если очень любите иллюстрации Алана Ли.
У меня Хоббит с Аланом Ли такой https://fantlab.ru/edition83585 , с иллюстрациями самого Толкина — https://fantlab.ru/edition132644 , с иллюстрациями Гордеева — https://fantlab.ru/edition113992 .
На перевод КистяМура у меня столь сильная аллергия, что ВК в серии https://fantlab.ru/series494 взять не смогла.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 11:13  
k2007, Veronika, благодарю.
Ещё вопрос такой, переводы Марии Каменкович Хоббита и ВК являются одними из лучших?


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 11:54  
Не думаю.

цитата

Мария Каменкович и Валерий Каррик – точный «академический» перевод, снабжённый комментариями. Очень хорошо подходит для изучения текста, однако, значительно многословнее оригинала и иногда немного тяжеловат для восприятия.

http://www.diary.ru/~kruzhok/p183788796.htm
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 12:11  

цитата Корнеев

переводы Марии Каменкович Хоббита и ВК являются одними из лучших?


имхо, нет
–––
осень - она не спросит...


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 12:14  
Благодарю.
Тогда выбор падает на серию Толкин с иллюстрациями Дениса Гордеева


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 12:33  

цитата Корнеев

, переводы Марии Каменкович Хоббита и ВК являются одними из лучших?

Ценность этих переводов в коментариях, сам перевод средний, есть ошибки.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 13:40  
Корнеев, очень хороший перевод. Жаль, мне досталась сокращенная версия.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 13:42  

цитата Иммобилус

очень хороший перевод. Жаль, мне досталась сокращенная версия.

А в каком издании эта сокращенная версия?
–––

Коннизавр, чудовище кровожадное и старомодное.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 13:47  

цитата Конни

А в каком издании эта сокращенная версия?

за 2014 год, в 2015 выпустили по новой

«Властелин Колец. Часть 2. Две крепости»
Издательство: М.: АСТ, 2014 год, 8000 экз.
Формат: 70x100/16, твёрдая обложка, 352 стр.
ISBN: 978-5-17-081803-7
Серия: Дж. Р. Р. Толкин с иллюстрациями Д. Гордеева
часть собрания сочинений

Аннотация: Отряд Хранителей распадается, а война приходит на степи Рохана — государства Всадников, союзников Гондора. Арагорн, Гимли и Леголас, а также младшие хоббиты помогают рохирримам в решающей битве против мага Сарумана, а путь Фродо и Сэма лежит во тьму, к Пепельным горам, и дальше, в страшную крепость Кирит-Унгол, где скрывается потайной ход в Темную страну.

Комментарий: Вторая часть эпопеи "Властелин Колец" (в сокращении).
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Д. Гордеева.



миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 14:07  
Спасибо. Но я то думала, что речь идет о сокращенной версии перевода Каменкович-Каррика.
–––

Коннизавр, чудовище кровожадное и старомодное.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 18:40  

цитата Корнеев

Тогда выбор падает на серию Толкин с иллюстрациями Дениса Гордеева
Корнеев , выбирайте то, что вам по душе, но учтите: пока издания ВК "идеальный перевод+идеальные иллюстрации" ещё, к сожалению, нет. Перевод ГГ был бы хорош, если бы не был сокращён даже в своей самой полной версии (я сверяла по переводу В.А.М., который признаётся довольно точным, ГГ пропускают фразы довольно бодро). Если вы не фанат ВК, а просто хотите иметь представление о романе, можно удовлетвориться гордеевской серией, рисунки там стильные. Если хотите большего — готовьте место на полках, надо купить и Маторину, да и Каменкович-Каррик не помешает, там интересные комментарии.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 18:45  

цитата Veronika

Если хотите большего — готовьте место на полках

К этому я морально не готов, хочется что-нибудь одно в коллекцию.
Всё есть только в электронном виде для ознакомления.

цитата Veronika

пока издания ВК "идеальный перевод+идеальные иллюстрации" ещё, к сожалению, нет.

Это точно, вот я и в замешательстве.
А права на Толкина только у АСТ?


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 19:01  

цитата Корнеев

А права на Толкина только у АСТ?
В России — вроде так.
Если вы ещё не прошли земную жизнь до половины, то не спешите с покупкой ВК (если издание должно быть одним-единственным в вашей библиотеке). Или морально приготовьтесь, что издание со временем поменяете.
Пока близко к идеальному Хоббит такой https://fantlab.ru/edition132644 , Сильмариллион такой https://fantlab.ru/edition144325
Но лучше приготовьтесь коллекционировать тексты ВК в разных переводах и оформлениях, потому что и Гордеев хорош, и Алан Ли и Тэд Несмит прекрасны, и вот такой Сильмариллион https://fantlab.ru/edition20215 приятно читать-смотреть.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 19:04  

цитата Veronika

Пока близко к идеальному Хоббит такой

Ноуп, близок к идеальному все же перевод Рахмановой.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 19:06  
Veronika, спасибо на добром слове. Пойду изучать матчасть ;-)


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 19:14  

цитата Иммобилус

близок к идеальному все же перевод Рахмановой
Читала. Не могу согласиться, и перевод Маториной лучше, и этот https://fantlab.ru/edition132644 .
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


философ

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 19:23  
А где это издание можно приобрести? https://fantlab.ru/edition20215
–––
Саратов


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 19:25  
ArchieG — вам сюда https://docs.google.com/forms/d/1moE6d9Qa... .
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно
Страницы: 123...8687888990...560561562    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх