Джон Рональд Руэл Толкин ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 19:29  
Veronika спасибо!
–––
Саратов


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 19:33  
И перевод Рахмановой, и перевод Баканова слабее, чем маторинский. Но это разговор для другой темы...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2015 г. 19:52  
Вечная тема, спор о переводах Толкина вечен и бессмысленный.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 сентября 2015 г. 13:08  

цитата Иммобилус

перевод Рахмановой


С тем небольшим нюансом, что это не перевод, а пересказ: выброшены от отдельных фраз до целых эпизодов.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2015 г. 13:15  

цитата Vladimir Puziy

С тем небольшим нюансом, что это не перевод, а пересказ:

Тем не менее, почитав темку о переводчиках, понимаю я, что для меня он лучшим и останется.
Даже выдержки из бакановского не идут ни в какое сравнение.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


авторитет

Ссылка на сообщение 16 сентября 2015 г. 14:27  
Где можно найти каноническую подписанную самим Толкином карту Белерианда с подробным обозначением мест? Нужно для одного спора на Фантлабе.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2015 г. 14:39  
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


авторитет

Ссылка на сообщение 16 сентября 2015 г. 14:42  

цитата Иммобилус


спасибо сейчас гляну.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 сентября 2015 г. 17:53  
Подскажите ещё пожалуйста, в чьих переводах имена героев такие же, как в фильмах? Какие именно порекомендуете?
А то я за что ни возьмусь, сплошной Бильбо Торбинс %-\


миротворец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2015 г. 17:59  

цитата Корнеев

в чьих переводах имена героев такие же, как в фильмах?

В фильмах -- сборная солянка. С одной стороны Бэггинс вместо Торбинса, с другой -- Дубощит вместо Океншильда.
С третьей -- Арагорн зовется Странником (а вот этого уж точно ни в одном переводе нет. Во всяком случае, в официально опубликованных).
Так что не парьтесь насчет имен. Это как раз не самое важное :-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2015 г. 18:05  

цитата Корнеев

А то я за что ни возьмусь, сплошной Бильбо Торбинс

У Гри-Гру Сумникс был. :-)))
Просто указания Профессора о переводе на другой язык содержали пункт, что фамилия героев должна иметь корень "bag".
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


авторитет

Ссылка на сообщение 16 сентября 2015 г. 18:38  
Против Дубощита и Арагорна ничего не имею против, но Торбинс — это перебор! :-)
У Каменкович, вроде, Бэггинс. Начну с неё.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2015 г. 18:41  

цитата Корнеев

Торбинс — это перебор!

Соглашусь.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


миротворец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2015 г. 20:21  

цитата Корнеев

Подскажите ещё пожалуйста, в чьих переводах имена героев такие же, как в фильмах?


это можно найти, например, на Фантлабе!
–––
осень - она не спросит...


магистр

Ссылка на сообщение 16 сентября 2015 г. 21:43  
По мне Бэббинс самый адовый. Как до такого варианта можно было додуматься?


миротворец

Ссылка на сообщение 18 сентября 2015 г. 20:19  
Нашла статью о древних вымерших животных — http://fishki.net/1569345-10-zhivotnyh-bl...
и полюбовалась на картинку с этой птичкой:

цитата

Аргентавис жил 5—8 млн лет назад в Аргентине. Он весил около 70 кг, имел размер в высоту 1,26 м, размах его крыльев достигал 7 м (что вдвое больше размаха крыльев крупнейших современных птиц — альбатросов). Череп аргентависа был длиной 45 см, а плечевая кость имела в длину более полуметра. Всё это делает Аргентависа самой большой известной науке летающей птицей за всю историю Земли. Эксперты считают, что величественная аргентинская птица летала, как высококачественный планер. Она по размерам близка к аэроплану «Цессна 152». Это создание напоминало лысого орла с размахом крыльев около 8 метров и перьями величиной с меч самурая.

ИМХО, это создание по своим размерам сопоставимо с орлами Манвэ. Правда Торондир и его сородичи не были лысыми. :-)
–––

Коннизавр, чудовище кровожадное и старомодное.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 сентября 2015 г. 20:57  
А эндрюсарх немного напоминает волков, на которых ездили орки.
Жаль, нет никого похожего на тех тварей, на которых передвигались назгулы.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


миродержец

Ссылка на сообщение 18 сентября 2015 г. 21:05  

цитата Иммобилус

Жаль, нет никого похожего на тех тварей, на которых передвигались назгулы.
Кетцалькоатль?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 18 сентября 2015 г. 21:09  
Немного не то. :-)))
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


миротворец

Ссылка на сообщение 26 октября 2015 г. 15:38  

цитата


Найдена карта Средиземья с пометками Толкина новость

В Оксфорде выставлена на продажу за 60 тыс. фунтов стерлингов карта Средиземья, найденная внутри старого экземпляра «Властелина колец», который передали в магазин редких книг Blackwell из частной коллекции иллюстратора Полин Бейнс.


http://i.imgur.com/lWAFuHe.jpg

Интересно, что на карте Шир располагается на той же широте, что и любимый автором Оксфорд — это следует из сопроводительных заметок к карте. Как известно, Дж. Р. Р. Толкин был профессором англосаксонского языка в Оксфордском университете.

В этих же заметках сказано, что итальянский город Равенна, бывшая столица Западной Римской империи, является прообразом Минас Тирита, столицы Гондора.

Карта найдена в экземпляре книги, принадлежащем иллюстратору Полин Бейнс (Pauline Baynes). Она достала его из другого издания книги и использовала карту для создания собственной цветной карты Средиземья. На карте есть пояснительные пометки самого Толкина зелёным стержнем и карандашом, а также пометки Полин Бейнс, иногда исправленные Толкином.

Карта показывает свойственную Толкину детализацию и креативность. На ней указаны все географические названия, он даёт Бейнс множество предложений относительно флоры и фауны в разных районах Средиземья, основываясь на прототипах из реального мира.

Кроме Оксфорда и Равенны, писатель предлагает несколько других справочных точек: Белград, Кипр и Иерусалим. Судя по всему, Белград или Иерусалим находятся на территории Мордора.

«Карта показывает, насколько абсолютно одержим он был точностью деталей. Вмешательство других воспринималось как опасность, — говорит Шан Уэйнрайт (Sian Wainwright) из Blackwell. — С ним было сложно работать, но в итоге это вознаграждалось».

О существовании этой карты было известно раньше из переписки между Толкином и Бейнс, но раньше никто не видел карту, кроме них двоих.

Blackwell сейчас продаёт коллекцию документов, принадлежащих иллюстратору Полин Бейнс, которая скончалась в 2008 году в возрасте 85 лет.

http://geektimes.ru/post/264562/
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez
Страницы: 123...8788899091...560561562    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх