Джон Рональд Руэл Толкин ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2016 г. 20:40  
но-но, не искажайте мемы

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." — Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." — Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка." — Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled." — Оригинал.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


философ

Ссылка на сообщение 19 февраля 2016 г. 20:40  

цитата igoanatol

Даже стало интересно, количество страниц в разных переводах будет совпадать?
Это вряд ли. У нового томика масса указана 350г, а у КамКар — 1630г:-)))
–––
Саратов


философ

Ссылка на сообщение 19 февраля 2016 г. 21:28  

цитата igoanatol

Даже стало интересно, количество страниц в разных переводах будет совпадать?


так вот тут же указано кол-во страниц 1184 :http://www.labirint.ru/screenshot/goods/5...
Интересует другое: первые два тома без сокращений или нет?


миродержец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2016 г. 21:40  

цитата heleknar

но-но, не искажайте мемы

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)
"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." — Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." — Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка." — Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled." — Оригинал.


"Боромир слабо улыбнулся" — перевод В.А.М.

Идея переиздать в этой серии ГриГру сейчас — ИМХО, не лучшая. Перевод не шибко дефицитный, недавно был издан с иллюстрациями, примечаний нет — ЦА неясная. Разве что те, кто впервые покупает ВК.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 19 февраля 2016 г. 21:55  

цитата KalaNemi

указано кол-во страниц 1184

На 500 страниц меньше, чем у Каррика с Каменкович.
Вот если б АСТ замахнулся издать все переводы ВК & Хоббит одним томом, то я б приобрел сей труд.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2016 г. 22:06  

цитата igoanatol

Вот если б АСТ замахнулся издать все переводы ВК & Хоббит одним томом, то я б приобрел сей труд

Спешите видеть -- весь Легендариум Средиземья в одном томе!
Скоро грядет издание всего Легендариума в одной странице, затем -- в одной букве, затем -- в пол-буквы, затем -- в одной точке, затем -- в одном пикселе...:-(((:-(((:-(((

З.Ы.: На днях, кстате, видел в магазине тот самый "кирпич", с переводом К. и К. Думал-думал... но брать не стал. Был бы то трехтомник с новыми иллюстрациями (и цена поумеренней) -- тогда что ж, тогда конечно. А так -- ^_^^_^:cool!:
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2016 г. 22:16  

цитата igoanatol

Вот если б АСТ замахнулся издать все переводы ВК & Хоббит одним томом, то я б приобрел сей труд.
А вы представляете себе объём и вес ТАКОГО тома? Даже если на папиросной бумаге мелким шрифтом и форматом А3 — всё равно будет много.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


философ

Ссылка на сообщение 19 февраля 2016 г. 22:29  

цитата KalaNemi

первые два тома без сокращений или нет

Скорее всего без, как в Гордеевской серии.
Но тут дело такое — я недавно читал этот перевод одновременно с оригиналом построчно, на предмет изучения его "полноты". Осилил Братство и треть Двух крепостей. Ну слишком уж лаконичен этот перевод. Часто пропадают слова, фразы, иногда небольшие диалоги просто пересказываются от 3 лица. Видимо стиль у этих переводчиков такой. В Двух крепостях таких лакун заметно больше, по крайней мере в той трети что прочитал.

А так зря его вторым в серии заделали, его уже многие купили кто хотел. Вот не пойдут продажи, и свернут всю серию:-(
–––
Саратов


миротворец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2016 г. 22:42  
У меня есть ГиГ "от Гордеева" и Муравьев\Кистяковский "от Алана Ли". Так что переиздания не нужны
Ну, может быть, Немирову и Маторину взял бы... чисто для коллекции...

цитата

свернут всю серию

Честно? Не заплачу.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


новичок

Ссылка на сообщение 22 февраля 2016 г. 14:22  

цитата Борис68

Но вот, когда видишь последний штурм Гондора-Византии, тогда напрашивается другая аналогия: орки = турки.

Наверное, правильно напрашивается. Штурм Гондора, ворота которого уже было пали, когда подоспели деблокирующие войска, чрезвычайно похож на едва не удавшийся штурм турками Вены в 1683 году. Венская битва была переломной — крылатые гусары последнего великого польского короля Яна Собесского, решившие её исход, решили и судьбу Европы. 11 сентября 1683 года Маятник истории начал движение в обратную сторону — турецкий джихад был остановлен, началось освобождение Восточной Европы от турецкого ига.

А вот параллели с Византией представляются мне сомнительными. Вряд ли Толкиен, певец именно Запала, католической цивилизации, стал бы воспевать византийцев.


философ

Ссылка на сообщение 25 февраля 2016 г. 10:46  
не удивлюсь, если следующий перевод в новой серии будет от КистяМура. А, вообще, не ожидал, что так часто будут выходить книги в этой серии.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 февраля 2016 г. 19:39  
В свежекупленных "Волшебных сказках" -- досадная очепятка:

цитата

Гйлрайн

(название реки. Правильно -- Гилрайн).
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2016 г. 00:02  
А тем временем на подходе:
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


миротворец

Ссылка на сообщение 6 марта 2016 г. 16:02  

цитата Guyver

А тем временем на подходе...

Я так понимаю, к нам его не завезут. Перевод КамКар в одном магазине лежит, а все остальное --
(Да не больно-то и хотелось, честно говоря. :beer:)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2016 г. 16:13  
По две книги в месяц. Могут же, когда захотят.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 марта 2016 г. 16:15  
Никто не знает, "Легенда о Сигурде и Гудрун" не будет выходить с иллюстрациями Гордеева?
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2016 г. 16:19  
Обложка такая же осталась, бумажная?


магистр

Ссылка на сообщение 6 марта 2016 г. 16:31  

цитата glupec


Никто не знает, "Легенда о Сигурде и Гудрун" не будет выходить с иллюстрациями Гордеева?

Попробуйте у него в ЖЖ спросить http://denis-gordeev.livejournal.com/ , в какой-нибудь теме последней по Толкину, он вопросы не игнорирует. Но, судя по тому, что не выкладывал работ к этому произведению, это под вопросом.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 марта 2016 г. 16:36  

цитата Guyver

А тем временем на подходе:
Объясните непосвящённой, чем этот том с переводом ГриГру лучше, чем это издание https://fantlab.ru/edition15272 ?
И ещё вопрос в зал (вдруг кто-то знает): тексты ВК тут https://fantlab.ru/edition15272 и тут https://fantlab.ru/edition13466 идентичны или нет?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


магистр

Ссылка на сообщение 6 марта 2016 г. 18:11  

цитата Veronika

И ещё вопрос в зал (вдруг кто-то знает): тексты ВК  тут https://fantlab.ru/edition15272 и тут https://fantlab.ru/edition13466 идентичны или нет?

Сейчас проверил по своим экземплярам: http://fantlab.ru/edition13466 и http://fantlab.ru/edition1046 (об этом издании сказано, что оно "Идентичное во всём, кроме обложки, издание также вышло в серии «Коллекция» http://fantlab.ru/edition15272 в 2003 г.", — то есть которое вы указали для сравнения) — вроде все повсюду сходится, вплоть до мелочей — нумерации сносок, структуры приложений и, собственно, по тексту. Если нужны еще уточнения, спрашивайте. Нового ГриГру пока нет.
Страницы: 123...9394959697...560561562    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх