автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
maxximec 
 магистр
      
|
31 августа 2012 г. 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Фраза попалась любопытная: The hinges squealed but did not move a millimeter. Ни разу в переведенных мной книгах Мастера не встречался с метрической системой. Или ошибаюсь?
По-моему в Америке сантиметры и миллиметры довольно часто используются. А из неметрических общеупотребительных мер самая короткая это дюйм. А дюйм великоват для данного контекста.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 августа 2012 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книжный червь Перевод Леонида Володарского — это классика.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
31 августа 2012 г. 18:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=Igor_k]Возможно, многие Постоянные Читатели Кинга с моими оценками и выводами по поводу этого романа не согласятся. Тем интересней мне было бы, если кому-то захочется, подискутировать.[/q] Хорошо написано! 
Я тоже согласен, что "Регуляторы" — отличный роман и сравнивать его с "Безнадегой" абсолютно не стоит.
Просто две разные картины, сложенные из одного паззла.
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Igor_k 
 философ
      
|
31 августа 2012 г. 19:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus Я тоже согласен, что "Регуляторы" — отличный роман и сравнивать его с "Безнадегой" абсолютно не стоит.
Очень рад, что наши мнения по по поводу "Регуляторов" совпадают. А то меня страшно удручает количество негативных отзывов. Что, мол, "Безнадега" лучше. Что, мол, "Регуляторы" были написаны просто для бабла...
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
31 августа 2012 г. 20:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дюйм — это не самая короткая мера. Есть и одна восьмая дюйма, и одна четвертая, резьба, к примеру, дюймовая часто употребляется. И речь не об Америке вообще, а о произведениях Мастера. Дюймы, футы, ярды видел, кажется, даже фатомы и ладони(если не ошибаюсь), но миллиметры вроде бы никогда. А "Регуляторы" роман, ИМХО, разумеется, отличный. Я, когда переводиЛ, часто смеялся. Прежде всего, потому, что он и "Безнадега" из одного паззла. Сравнивать их по каким-то другим показателям негоже. Совершенно разные произведения. В рецензии, собственно, так и написано.
|
|
|
C.C. 
 авторитет
      
|
31 августа 2012 г. 20:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне "Безнадега" на порядок интересней показалась, прочлась легче. Хотя роман "Регуляторы" ведь другим автором писался 
цитата Виктор Вебер Сравнивать их по каким-то другим показателям негоже. Совершенно разные произведения.
Но можно же сравнивать не только с "Безнадегой", но и с другими произведениями. Что-то нравится больше, что-то меньше. Вот так и получается, что мне "Безнадега", лично мне, нравится больше "Регуляторов" или, скажем, "Томминокеров")
|
|
|
maxximec 
 магистр
      
|
31 августа 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я и не писал, что дюйм самая короткая вообще. Я написал — из общеупотребительных. Вот цитата из "Сияния": "Подол скромно замер двумя сантиметрами выше колен, но и этого наблюдателю было достаточно, чтобы понять — ноги хороши."
|
|
|
C.C. 
 авторитет
      
|
31 августа 2012 г. 20:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maxximec "Подол скромно замер двумя сантиметрами выше колен, но и этого наблюдателю было достаточно, чтобы понять — ноги хороши."
Может просто перевели как "сантиметры"?
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
31 августа 2012 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Скорее всего, в оригинале употреблен inch.
Ага, все так: "The hem of the dress stopped a modest two inches above the knee, but you didn't have to see more to know they were good legs."
|
|
|
VladimIr V Y 
 гранд-мастер
      
|
31 августа 2012 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата "The hem of the dress stopped a modest two inches above the knee, but you didn't have to see more to know they were good legs."
цитата "Подол скромно замер двумя сантиметрами выше колен, но и этого наблюдателю было достаточно, чтобы понять — ноги хороши."
Ай-ай, как неаккуратно. Три сантиметра, конечно, не очень большая разница в данном случае, но всё же.
|
|
|
Igor_k 
 философ
      
|
1 сентября 2012 г. 00:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.C. Вот так и получается, что мне "Безнадега", лично мне, нравится больше "Регуляторов" или, скажем, "Томминокеров")
Я вот как-то до "Томминокеров" все не доберусь. Когда смотрю на этот "кирпич" (вообще-то я люблю толстые книги) и читаю к нему аннотацию, сразу отпадает желание читать. Все время кажется, что этот роман может оказаться нудной мутью. Но столь странное предсуждение может не отражать реального положения дел, так что, возможно... когда-нибудь... в нужном настроении я попытаюсь с этим делом ознакомиться.
|
|
|
Igor_k 
 философ
      
|
1 сентября 2012 г. 01:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер А "Регуляторы" роман, ИМХО, разумеется, отличный.
Я вот когда читал "Регуляторов" задумался: а в каком порядке это вообще писалось? Параллельно (например, с утра "Безнадега", после обеда "Регуляторы", а на следующий день наоборот)? Или же сперва была сделана "Безнадега", а потом на ее основе построены "Регуляторы"? Или же после написания романа Бахмана Кингу показалось мало про шахтерский городок в штате Невада, и он выдал отдельный про него роман? Разумеется, на порядок чтения это не должно влиять, в том-то и необычность замысла. Но ведь интересно. Вдруг Кинг где-нибудь об этом говорил?
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
2 сентября 2012 г. 07:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще раз убедился, какую пользу приносят проекты. В "Талисмане" есть эпизод с диалогом двух голов попугая. На вопрос "Чем отличается король от простолюдина", вторая голова отвечает "That a king will be a king all his life, but once a knight’s enough for any man". Спасибо Алексею Анисимову, разъяснил, что к чему. Я погуглил эту фразу, и вроде бы это авторская находка. По-моему, высший пилотаж .
|
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
2 сентября 2012 г. 08:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Igor_k Я вот как-то до "Томминокеров" все не доберусь.
отличный роман, я за полдня прочитал (еще вечером "Несущего смерть" начал). И перечитывал в прошлом году.
цитата Igor_k Я вот когда читал "Регуляторов" задумался: а в каком порядке это вообще писалось?
Ме тоже было очень интересно. Но мне кажется, что "Безнадега" была первой, а "Регуляторов" он придумал по ходу дела, как дополнение.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
2 сентября 2012 г. 09:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер В "Талисмане" есть эпизод с диалогом двух голов попугая.
цитата В клетке, подвешенной на длинной черной цепи от наручников, сидел двухголовый попугай и время от времени кричал или разговаривал сам с собой: одна голова говорила — другая слушала. — Глаз дракона
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
|
Igor_k 
 философ
      
|
2 сентября 2012 г. 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri Babaji мне кажется, что "Безнадега" была первой, а "Регуляторов" он придумал по ходу дела, как дополнение.
Есть, конечно, такое ощущение и у меня. Но то, что находится на уровне ощущений, на уровне ощущений так и остается. Неужели никто ему никогда этот вопрос не задавал? А перевод "Томминокеров", который ныне тиражируется, он как? Хороший? Удачный? Или все-таки лучше подождать каких-нибудь далеких времен, когда этот текст переведут-таки заново? (Если есть отдельная тема по переводам Кинга, то извините за то, что пишу здесь)
|
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
2 сентября 2012 г. 12:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Igor_k, сейчас поищу.
UPD:
цитата stephenking.com Stephen says: "I had been toying with this idea called The Regulators because I had a sticker on my printer that said that. Then one day I pulled up in my driveway after going to the market and the Voice said, 'Do The Regulators and do it as a Bachman book and use the characters from Desperation but let them be who they're going to be in this story.'
Короче, "Безнадега" уже была написана, и Голос посоветовал Стиву использовать ее персонажей в другой книге.
Отдельная тема есть, но... Не ждите. Перевод, ныне используемый АСТ, вполне достойный (это вам не "Проклятие подземных призраков"), а "Томминокеры" — книга, которая если и будет переведена заново, то уж явно не в числе первых. даже не в первой десятке, думаю. Лет через 20, учитывая нынешнюю ситуацию, может и дождемся.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
Igor_k 
 философ
      
|
|