Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


магистр

Ссылка на сообщение 31 августа 2012 г. 17:43  

цитата Виктор Вебер

Фраза попалась любопытная:
The hinges squealed but did not move a millimeter.
Ни разу в переведенных мной книгах Мастера не встречался с метрической системой. Или ошибаюсь?


По-моему в Америке сантиметры и миллиметры довольно часто используются. А из неметрических общеупотребительных мер самая короткая это дюйм. А дюйм великоват для данного контекста.


миродержец

Ссылка на сообщение 31 августа 2012 г. 18:09  
Книжный червь
Перевод Леонида Володарского — это классика.:beer:
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 31 августа 2012 г. 18:48  
[q=Igor_k]Возможно, многие Постоянные Читатели Кинга с моими оценками и выводами по поводу этого романа не согласятся. Тем интересней мне было бы, если кому-то захочется, подискутировать.[/q]
Хорошо написано! :beer:

Я тоже согласен, что "Регуляторы" — отличный роман и сравнивать его с "Безнадегой" абсолютно не стоит.

Просто две разные картины, сложенные из одного паззла.
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 31 августа 2012 г. 19:40  

цитата Nexus

Я тоже согласен, что "Регуляторы" — отличный роман и сравнивать его с "Безнадегой" абсолютно не стоит.


Очень рад, что наши мнения по по поводу "Регуляторов" совпадают. А то меня страшно удручает количество негативных отзывов. Что, мол, "Безнадега" лучше. Что, мол, "Регуляторы" были написаны просто для бабла...


авторитет

Ссылка на сообщение 31 августа 2012 г. 20:02  
Дюйм — это не самая короткая мера. Есть и одна восьмая дюйма, и одна четвертая, резьба, к примеру, дюймовая часто употребляется. И речь не об Америке вообще, а о произведениях Мастера. Дюймы, футы, ярды видел, кажется, даже фатомы и ладони(если не ошибаюсь), но миллиметры вроде бы никогда.
А "Регуляторы" роман, ИМХО, разумеется, отличный. Я, когда переводиЛ, часто смеялся. Прежде всего, потому, что он и "Безнадега" из одного паззла. Сравнивать их по каким-то другим показателям негоже. Совершенно разные произведения. В рецензии, собственно, так и написано.


авторитет

Ссылка на сообщение 31 августа 2012 г. 20:28  
Мне "Безнадега" на порядок интересней показалась, прочлась легче. Хотя роман "Регуляторы" ведь другим автором писался :-D

цитата Виктор Вебер

Сравнивать их по каким-то другим показателям негоже. Совершенно разные произведения.

Но можно же сравнивать не только с "Безнадегой", но и с другими произведениями. Что-то нравится больше, что-то меньше. Вот так и получается, что мне "Безнадега", лично мне, нравится больше "Регуляторов" или, скажем, "Томминокеров")


магистр

Ссылка на сообщение 31 августа 2012 г. 20:34  
Я и не писал, что дюйм самая короткая вообще. Я написал — из общеупотребительных.
Вот цитата из "Сияния":
"Подол скромно замер двумя сантиметрами выше колен, но и этого наблюдателю было достаточно, чтобы понять — ноги хороши."


авторитет

Ссылка на сообщение 31 августа 2012 г. 20:52  

цитата maxximec

"Подол скромно замер двумя сантиметрами выше колен, но и этого наблюдателю было достаточно, чтобы понять — ноги хороши."

Может просто перевели как "сантиметры"?


авторитет

Ссылка на сообщение 31 августа 2012 г. 21:49  
Да, да, здесь про переводы не надо. Стивен Кинг пишет на английском. Скорее всего, в оригинале употреблен inch:-))).


философ

Ссылка на сообщение 31 августа 2012 г. 22:08  

цитата Виктор Вебер

Скорее всего, в оригинале употреблен inch.

Ага, все так: "The hem of the dress stopped a modest two inches above the knee, but you didn't have to see more to know they were good legs."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 августа 2012 г. 22:47  

цитата

"The hem of the dress stopped a modest two inches above the knee, but you didn't have to see more to know they were good legs."

цитата

"Подол скромно замер двумя сантиметрами выше колен, но и этого наблюдателю было достаточно, чтобы понять — ноги хороши."

Ай-ай, как неаккуратно. Три сантиметра, конечно, не очень большая разница в данном случае, но всё же.


философ

Ссылка на сообщение 1 сентября 2012 г. 00:54  

цитата C.C.

Вот так и получается, что мне "Безнадега", лично мне, нравится больше "Регуляторов" или, скажем, "Томминокеров")


Я вот как-то до "Томминокеров" все не доберусь. Когда смотрю на этот "кирпич" (вообще-то я люблю толстые книги) и читаю к нему аннотацию, сразу отпадает желание читать. Все время кажется, что этот роман может оказаться нудной мутью. Но столь странное предсуждение может не отражать реального положения дел, так что, возможно... когда-нибудь... в нужном настроении я попытаюсь с этим делом ознакомиться.


философ

Ссылка на сообщение 1 сентября 2012 г. 01:07  

цитата Виктор Вебер

А "Регуляторы" роман, ИМХО, разумеется, отличный.


Я вот когда читал "Регуляторов" задумался: а в каком порядке это вообще писалось? Параллельно (например, с утра "Безнадега", после обеда "Регуляторы", а на следующий день наоборот)? Или же сперва была сделана "Безнадега", а потом на ее основе построены "Регуляторы"? Или же после написания романа Бахмана Кингу показалось мало про шахтерский городок в штате Невада, и он выдал отдельный про него роман?
Разумеется, на порядок чтения это не должно влиять, в том-то и необычность замысла. Но ведь интересно. Вдруг Кинг где-нибудь об этом говорил?


авторитет

Ссылка на сообщение 2 сентября 2012 г. 07:26  
Еще раз убедился, какую пользу приносят проекты. В "Талисмане" есть эпизод с диалогом двух голов попугая. На вопрос "Чем отличается король от простолюдина", вторая голова отвечает "That a king will be a king all his life, but once a knight’s enough for any man". Спасибо Алексею Анисимову, разъяснил, что к чему. Я погуглил эту фразу, и вроде бы это авторская находка. По-моему, высший пилотаж:-))).


миродержец

Ссылка на сообщение 2 сентября 2012 г. 08:40  

цитата Igor_k

Я вот как-то до "Томминокеров" все не доберусь.

отличный роман, я за полдня прочитал (еще вечером "Несущего смерть" начал). И перечитывал в прошлом году.

цитата Igor_k

Я вот когда читал "Регуляторов" задумался: а в каком порядке это вообще писалось?

Ме тоже было очень интересно. Но мне кажется, что "Безнадега" была первой, а "Регуляторов" он придумал по ходу дела, как дополнение.
–––
epic fantlab moments


философ

Ссылка на сообщение 2 сентября 2012 г. 09:07  

цитата Виктор Вебер

В "Талисмане" есть эпизод с диалогом двух голов попугая.

цитата

В клетке, подвешенной на длинной черной цепи от наручников, сидел двухголовый попугай и время от времени кричал или разговаривал сам с собой: одна голова говорила — другая слушала.
Глаз дракона


авторитет

Ссылка на сообщение 2 сентября 2012 г. 11:54  
Двухголовый ппопугай есть в "Черном доме", сидит на плече у Спиди. Мне двусмысленность фразы очень понравилась:-))).


философ

Ссылка на сообщение 2 сентября 2012 г. 12:02  

цитата Sri Babaji

мне кажется, что "Безнадега" была первой, а "Регуляторов" он придумал по ходу дела, как дополнение.


Есть, конечно, такое ощущение и у меня. Но то, что находится на уровне ощущений, на уровне ощущений так и остается. Неужели никто ему никогда этот вопрос не задавал?
А перевод "Томминокеров", который ныне тиражируется, он как? Хороший? Удачный? Или все-таки лучше подождать каких-нибудь далеких времен, когда этот текст переведут-таки заново? (Если есть отдельная тема по переводам Кинга, то извините за то, что пишу здесь)


миродержец

Ссылка на сообщение 2 сентября 2012 г. 12:04  
Igor_k, сейчас поищу.

UPD:

цитата

stephenking.com
Stephen says: "I had been toying with this idea called The Regulators because I had a sticker on my printer that said that. Then one day I pulled up in my driveway after going to the market and the Voice said, 'Do The Regulators and do it as a Bachman book and use the characters from Desperation but let them be who they're going to be in this story.'

Короче, "Безнадега" уже была написана, и Голос посоветовал Стиву использовать ее персонажей в другой книге.

Отдельная тема есть, но... Не ждите. Перевод, ныне используемый АСТ, вполне достойный (это вам не "Проклятие подземных призраков"), а "Томминокеры" — книга, которая если и будет переведена заново, то уж явно не в числе первых. даже не в первой десятке, думаю. Лет через 20, учитывая нынешнюю ситуацию, может и дождемся.
–––
epic fantlab moments


философ

Ссылка на сообщение 2 сентября 2012 г. 12:18  
Sri Babaji как нам и казалось :-)
Спасибо за информацию. Любопытство удовлетворено
Страницы: 123...540541542543544...142514261427    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх