автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
dandi 
 активист
      
|
12 ноября 2013 г. 21:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На амер-м форуме пишут о новом романе....
Revival..kind of like a Second Coming which was the original title of 'Salem's Lot. Looks like a sequel for another SK classic!!
Это что, Салемс-Лот -2 чтоли ? Или нет.
|
|
|
groundhog 
 активист
      
|
12 ноября 2013 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет, это похоже на додумки фанатов. Про сам роман ничего не было объявлено кроме следующего:
The main character is a kid who learns how to play guitar, and I can relate to this guy because he's not terribly good. He's just good enough to catch on with a number of bands and play for a lot of years. The song that he learns to play first is the song that I learned to play first, which was 'Cherry, Cherry' by Neil Diamond. One of the great rock progressions: E-A-D-A.
http://www.liljas-library.com/article.php...
У слова revival масса значений и тут важен будет контекст: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&... (возможно, что-то музыкальное).
|
|
|
dandi 
 активист
      
|
|
Nexus 
 философ
      
|
14 ноября 2013 г. 23:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В новом номере журнала "Мир фантастики" (№12(124) ДЕКАБРЬ 2013):
цитата Авторская колонка Дмитрия Злотницкого Как британцы завоёвывали американскую индустрию комиксов? Почему комикс по «Тёмной башне» может разочаровать как поклонников первоисточника, так и новых читателей? Как узнать, что творится в голове у Бэтмена? Попробуем ответить на эти вопросы.
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
dandi 
 активист
      
|
|
groundhog 
 активист
      
|
|
sham 
 миротворец
      
|
|
ilya_cf 
 гранд-мастер
      
|
18 ноября 2013 г. 21:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sham есть желание обсудить данную часть библиографии и максимально дополнить!
"Сердца в Атлантиде" — митинг студентов против войны во Вьетнаме.
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
sham 
 миротворец
      
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
20 ноября 2013 г. 06:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Программа "PROчтение", посвященная творчеству Стивена Кинга, пойдет по каналу "Россия 24" в пятницу 22.11.13 (как я понимаю, отмечаем 50 лет убийства Джона Кеннеди). Будет три выпуска. Один точно в 9:40 по Москве.
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
20 ноября 2013 г. 11:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Программа "PROчтение", посвященная творчеству Стивена Кинга, пойдет по каналу "Россия 24" в пятницу 22.11.13 (как я понимаю, отмечаем 50 лет убийства Джона Кеннеди). Будет три выпуска. Один точно в 9:40 по Москве.
Ого, смотрю, широкий размах взяли. Вы участвуете? Что известно по содержанию?
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
20 ноября 2013 г. 11:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Один точно в 9:40 по Москве. Ребят, вы издеватесь? Кто в 9-40 будет у экранов телевизоров? Дети и бабушки...
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
groundhog 
 активист
      
|
|
Фикс 
 миротворец
      
|
20 ноября 2013 г. 12:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это совсем коротенькая программа, меньше 15 минут. Три раза — это видимо с повторами, для удобства зрителей. Программа "Proчтение" Совсем недавно, в конце октября, был Лукьяненко, у него ведущая брала интервью в студии по поводу выхода "Заставы". Действительно интересно — а кто будет про Кинга рассказывать?
|
––– Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её... |
|
|
Эгоистка71 
 миродержец
      
|
20 ноября 2013 г. 13:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня маленький вопрос по "11.22.63". Сейчас читаю эту книгу, и мне часто попадается слово "перецепился", о наличии которого в русском языке я раньше не подозревала. Судя по всему, оно означает "споткнулся". Откуда это слово взялось? Оно недавно появилось в русском языке? Это причуда переводчика? Это какой-то нюанс текста (т.е. в оригинале Кинг тоже использует какое-то необычное слово)? Что-то другое?
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
20 ноября 2013 г. 13:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Эгоистка71 У меня маленький вопрос по "11.22.63". Сейчас читаю эту книгу, и мне часто попадается слово "перецепился", о наличии которого в русском языке я раньше не подозревала. Судя по всему, оно означает "споткнулся". Откуда это слово взялось? Оно недавно появилось в русском языке? Это причуда переводчика? Это какой-то нюанс текста (т.е. в оригинале Кинг тоже использует какое-то необычное слово)? Что-то другое?
Вообще, с этим вопросом надо бы в тему "Переводы Кинга". Но все же не удержусь: А вы в каком переводе читаете?

|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Эгоистка71 
 миродержец
      
|
20 ноября 2013 г. 13:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ой, виновата. Наверное, дело на самом деле в переводе. Сейчас посмотрела, — указано, что перевод любительский. Скачаю-ка я в переводе Вебера.
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
20 ноября 2013 г. 13:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Эгоистка71 Ой, виновата. Наверное, дело на самом деле в переводе. Сейчас посмотрела, — указано, что перевод любительский. Скачаю-ка я в переводе Вебера.
 Не вы первая, не вы последняя.  Тут бывало, что юзер так негодовал и возмущался, клял Виктора Вебера на чем свет стоит, руководствуясь цитатами из любительского перевода. Было смешно
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
bubacas 
 философ
      
|
20 ноября 2013 г. 13:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"перецепился" надо конечно читать толковый словарь. Но для меня это означает не просто "споткнулся", а запнулся о какое-либо невысокое препятствие, с последующей частичной потерей равновесие. Слово не новое, во всяком случае я встречал и употреблял его и раньше. Если строго судить, то это слово — жаргонизм, возможно, Кинг действительно употребил его аналог в оригинальном тексте, поэтому переводчик счел это слово уместным. Что касается творчества, то читал у Кинга все что издавалось на русском кроме "11.22.63", просто пока руки не дошли. Самая страшная книга — "Оно" или "Кладбище домашних животных". Больше всего сопереживал героям из "Бури столетия". Самая интересная и ожидаемая книга "Темная башня". Чаще всего перечитывал "Жребий". Отдельно благодарен за его рассказы. Из современных авторов мало кто на них отваживается.
|
|
|