Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


философ

Ссылка на сообщение 22 декабря 2013 г. 23:45  

цитата Karnosaur123

Хек фабула доцент:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Всмысле, Сэнди много пила или Кинг, когда это писал?... :-)))
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 декабря 2013 г. 23:47  
Как все ж таки в "Жребии Салема" Антонов выкрутился из истории со свинкой? Через сноску, надо полагать?
–––
Ghosts vomit over me


философ

Ссылка на сообщение 22 декабря 2013 г. 23:48  

цитата Гришка

Как все ж таки в "Жребии Салема" выкрутились из истории со свинкой? Через сноску, надо полагать?

А что за история?
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 22 декабря 2013 г. 23:53  

цитата Nexus

Всмысле, Сэнди много пила или Кинг, когда это писал?...

Оба!:-)))
Кстати, он и сам миф переврал: вампир не может войти в дом без приглашения ТОЛЬКО ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ОН НЕ БЫЛ ТАМ ПРИ ЖИЗНИ.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

А Дэнни заходил к Марку в гости, тогда и высосан был.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 декабря 2013 г. 23:54  

цитата Nexus

А что за история?

Беглый кабанчик Салем/Иерусалим.:-)))
Кстати, хороший вопрос.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


активист

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 12:39  
В "Kуполе" не понравилось как перевели матершину---....ёханый бабай....трехнутый....и ёханый,ёханый,ёханый...--режит глаза...можно было бы писать иначе...с точками в середине нецензурного словца,но не такими словами заменять.

Я не сторонник мата в письме..но и не сторонник "ёханых бабаев" :-))):-)

A ещё,-щучий:-))):-)


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 12:43  
dandi

цитата AxoNoff

нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

;-)
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 12:44  
dandi, а мне кажется это сделано специально... т.е. человек типа верующий и не может себе позволить ругаться, а по этому и "еханый"... :)


активист

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 12:46  
sham

Ах так.:-)


активист

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 12:47  
Nexus

;-)


активист

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 12:57  
По моему,самым интересным персонажем в "Куполе" был Джим Большой Ренни.:-)Было очень весело наблюдать за его действиями.Он крут в плане отрицательных героев книг Мастера.Интересный персонажик.:-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 18:56  
Уважаемый Данди!
Прочитайте "Всю королевскую рать", и Ренни-старший лишится ореола.


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 18:57  
Гришка, Karnosaur123, вот отрывок про кабанчика из нового перевода:

цитата

Своим названием Джерусалемс-Лот был обязан весьма прозаическому событию. Один из первых поселенцев-суровый долговязый фермер по имени Чарлз Белкнап Таннер-разводил свиней, и у него был боров по кличке Джерусалем. Однажды во время кормежки этот боров вырвался из загона и сбежал в лес, где одичал и стал опасным. Таннер годами отваживал детишек от своих угодий. Перегнувшись через ограду, он кричал зловещим, каркающим голосом: "Не ходите, дети, в лес-там вас боров страшный съест!" Предупреждение подействовало,и название прижилось. Это свидетельствует в общем-то только об одном: в Америке даже свинья может обрести бессмертие-ведь первоначально под Джерусалемс-Лотом имелся в виду лес, где хозяйничал сбежавший боров.
–––
Не может же вечно идти дождь...


миротворец

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 19:01  
Эрик Дрейвен , спасибо! Мимо кассы вышло. Еще один повод предпочесть перевод Александровой.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 23:04  
Karnosaur123, а почему мимо?
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 23:35  

цитата Nexus

Karnosaur123, а почему мимо?

цитата

Свое странное название городок получил вследствие весьма прозаических
событий. Одним из самых первых здешних обитателей был суровый долговязый
фермер по имени Чарльз Белнэп Тэннер. Он держал свиней и одного из самых
крупных хряков назвал Иерусалимом. Однажды во время кормежки Иерусалим
вырвался из загона, скрылся в ближайшем лесу, одичал и озлобился. Не один
год спустя Тэннер предостерегал ребятню держаться подальше от   его
собственности. Он перегибался через ворота и зловещим голосом каркал:
"Коли не хочете, чтоб вам кишки выпустили, держитеся подале от Ерусалимова
леса, подале от Ерусалимова удела!" Предостережение прижилось, название -
тоже. Это мало что доказывает — вот разве только, что в Америке и свинья
может стремиться к бессмертию.

Александрова обыграла слово "удел":

цитата

старин. часть, доля, данная, уделенная, выделенная кому-либо ◆ И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела и части не будет тебе между ними; Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых; а сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их... «Библия Чис.18:20»
истор., в древней Руси: область, которой управлял князь на правах феодального владетеля ◆ Уж давно лишились мы уделов. А. С. Пушкин ◆ Москва была уделом отца Ивана Калиты, князя Даниила.
поэт. владение ◆ Вам в удел природа отвела брега бурливого Эолова владенья. И. А. Крылов ◆ Диво б дивное хотел перенесть я в мой удел. А. С. Пушкин
истор., в дореволюционной России название недвижимого (земельного) имущества, принадлежащего совокупно всей императорской фамилии ◆ Министерство двора и уделов. ◆ Департамент уделов.
перен. судьба, участь ◆ И лира стала мой удел. А. С. Пушкин ◆ Начертали мне музы мой удел. А. С. Пушкин ◆ Чем хуже был бы твой удел, когда б ты менее терпел. Н. А. Некрасов ◆ Достаться в удел кому-нибудь.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 декабря 2013 г. 03:18  
Karnosaur123
+ 100 :beer:
Отлично вышло у Александровой. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 декабря 2013 г. 03:46  

сообщение модератора

с переводами в соответствующую тему


активист

Ссылка на сообщение 24 декабря 2013 г. 13:41  
Виктор Вебер

цитата

Прочитайте "Всю королевскую рать", и Ренни-старший лишится ореола.


Спасибо. Обязательно почитаю эту книгу.


философ

Ссылка на сообщение 24 декабря 2013 г. 17:46  

цитата Karnosaur123

Кстати, он и сам миф переврал: вампир не может войти в дом без приглашения ТОЛЬКО ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ОН НЕ БЫЛ ТАМ ПРИ ЖИЗНИ.


Разве? А если вспомнить "Дракулу" то:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

"он не может никуда войти, пока кто-нибудь из домочадцев не пригласит его, хотя потом он может входить куда угодно" и "Он может, если однажды нашел дорогу, выходить откуда бы то ни было, и входить, куда угодно".
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march
Страницы: 123...733734735736737...142514261427    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх