автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
10 августа 2014 г. 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата На моей памяти Кинга-то так издают впервые
Уважаемый Секундомер! Ваша память тут не критерий, учитывая время вашего присутствия на сайте. Книги Мастера издательство АСТ издает гораздо дольше. И если углубиться в историю, то аналогичные примеры найдутся без труда. Но на вашей короткой памяти такое точно впервые.
|
|
|
Sekundomer 
 магистр
      
|
10 августа 2014 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер
Я читаю Кинга с 12 лет))) но в то время не следил И вот беда, никогда не думал, что нахождение на сайте какое-то время — долго или мало дает какие-то прерогативы участнику. Да Вы правы )) Пусть по Вашему )))
Почитал сегодня с удовольствием первую часть комикса "Противостояния". Очень уж мне нравятся рисунки )))
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
10 августа 2014 г. 15:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лет 10 назад тоже издавала довольно быстро. Потому в АСТ начались "болезни". Сейчас вроде бы все выправляется. ММ мне понравился, но не фонтан. Есть интересные мысли, образы, персонажи. Написано хорошо.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Silent Evil 
 авторитет
      
|
|
=Д=Евгений 
 философ
      
|
11 августа 2014 г. 20:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне тут ссылочку прислали. А скажите, что это за произведение Кинга? И выложено сегодня у них. 
Или ктото шутит?

|
––– Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
11 августа 2014 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
=Д=Евгений Это рассказ. Никто не шутит. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
_TripleX_35_ 
 авторитет
      
|
11 августа 2014 г. 22:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Здорово! Почитаем! А то АТС же не дождешься)
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
11 августа 2014 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
_TripleX_35_ АТС? Автоматическая телефонная станция?  Что такое АТС??? И без кавычек? 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
dandi 
 активист
      
|
|
Sekundomer 
 магистр
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
12 августа 2014 г. 00:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
dandi Учитывая то, что в теме пользователи постоянно сокращают названия произведений Стивена Кинга до аббревиатур, которые сами придумывают, я правда не знаю — что это за произведение, которого надо ждать, думаю, что из новых, но какое — не знаю. Хотя, если автор сам не сокращал, то такие сокращения ни к чему и только запутывают, учитывая разные переводы названий. Особенно, когда пишут вообще без кавычек.  Пока не прояснили в ВК в группе, что такое "Фактор Зед" я предполагал всё, что угодно, но не то, что это "Воспламеняющая", скорее уж "Кэрри" была бы так названа в новом переводе (см. название новой экранизации на российской лицензии), и т.п.
Sekundomer Так как рассказ "расшифровывается", раз давно переведен? 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
dandi 
 активист
      
|
|
Sekundomer 
 магистр
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
12 августа 2014 г. 03:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sekundomer Про "Плохого" было же выше. Что же вы так. И если "АСТ", который "Эксмо-АСТ", то тоже почему-то без кавычек и получается перепутаны буквы и т.д., обычно в теме так любят писать сокращения названий произведений Кинга. 
Gorekulikoff цитата:
цитата КДЖ, ТБ.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
_TripleX_35_ 
 авторитет
      
|
12 августа 2014 г. 11:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин И если "АСТ", который "Эксмо-АСТ", то тоже почему-то без кавычек и получается перепутаны буквы и т.д.
Похоже, у вас не только ридер семилетний, но и телефон. Иначе бы знали, как любит чудить автоисправление 
В моем посте АТС это, конечно, "АСТ". Кого еще, как не издательство, можно не дождаться с переводом нового маленького рассказа? Только издательство и никак иначе.
Спасибо пиратам :)
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
12 августа 2014 г. 12:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
_TripleX_35_ В моем смартфоне (не семилетнем) умный Т9, который "АСТ" сразу запомнил. И кавычки в хороших смартфонах тоже есть, как и их употребление на литературном форуме. Рекомендую вам такой же. А дожидаются не "АСТ", а ждут от "АСТ", который теперь с "ЭКСМО" вместе. 
И, как совершенно верно подметил Sekundomer — рассказ доступен. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
|
Николаич 
 авторитет
      
|
12 августа 2014 г. 15:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А где можно прочитать, что было сокращено в переводе на русский язык книги Жребий Иерусалима?
|
––– Из-за малой общности нарратива и феерической фрактальности — ничто ни лучше другого (с) Джейсон Стетхем |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
12 августа 2014 г. 15:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Николаич Была придумана только одна сцена в переводе Эрлихмана, так как ему, по его словам передали на перевод книгу с недостающими страницами = и пришлось выдумывать = в оригинале эта сцена другая. Подробнее спрашивайте в этой теме: http://fantlab.ru/forum/forum1page1/topic...
Соответственно рекомендуется читать не в Эрлихмане. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Sekundomer 
 магистр
      
|
12 августа 2014 г. 17:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин
Ах-ха. Давно забавляет данная ситуация. Кинг наверное не в курсе, что его "Жребий"/"Участь Салема" в двух вариациях. Вот тебе, как говориться, весь нюанс про другие миры.
|
|
|