автор |
сообщение |
SergUMlfRZN 
 миродержец
      
|
23 сентября 2016 г. 14:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Но ИМХО это самое лучшее издание. Что, правда?! Я, конечно, отмечал, что полуфанатские переводы начала 90-х очень "читабельны", но неужели настолько? Я бы взял бы цикл в переводе Ян Юа (Принц Хаоса мне в его переводе понравился. Если не считать его интерпретации названий и имён, правда) Но уверен, что сейчас этот пятитомник недоступен...
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
SergUMlfRZN 
 миродержец
      
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
23 сентября 2016 г. 14:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SergUMlfRZN ИМХО Юа больше испортил, чем исправил. Я несколько лет назад заменил свои разрозненные томики Монстров-Ганатлеба-Гилинского на двухтомник ШФ и попробовал перечитать — совершенно не смог. Переводы, возможно, более точные, орфография поправлена, но атмосферу при этом всю куда-то сдули. Так что лучше держаться за то издание, в каком понравилось.
|
|
|
timofeikoryakin 
 активист
      
|
|
SergUMlfRZN 
 миродержец
      
|
23 сентября 2016 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold но атмосферу при этом всю куда-то сдули. Да, я полюбил цикл за тот поток сознания, что проносился в голове героя в момент прохода им Лабиринта. Настоящая поэтика... Жаль, что так и не смог подобрать под неё музыку. Такую, чтобы будила те же самые чувства... Похоже надо что-то типа рок-балад 60-70-х годов в инструментальной обработке, но ничего не попадается. Неужели новые переводы этого лишились?
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
SergUMlfRZN 
 миродержец
      
|
23 сентября 2016 г. 14:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата timofeikoryakin исходный ФЛП-перевод в серии Монстры Вселенной. Если он тот же самый (судя по отсутствию и в этом издании "ПринцаХаоса"), то имеет ли смысл?
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
23 сентября 2016 г. 14:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот, кстати, я добивал томиком Юа свою коллекцию. Немного корбил переход с Монстров на Юа, но лучше коробиться на одном томике, чем на всех десяти книгах. 
|
|
|
SergUMlfRZN 
 миродержец
      
|
23 сентября 2016 г. 14:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold я добивал томиком Юа свою коллекцию. Дык... аналогично! я же говорил...
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
isaev 
 магистр
      
|
23 сентября 2016 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SergUMlfRZN В наличии кишинёвское издание "Хроник Амбера", то, которое 1992 года, без указания переводчиков (издание).
При наличие старого брать надо брать относительно новое, в том числе и по переводу. Я бы взял здоровенный «Гиганты...» из-за сносок, но его читать не удобно.
Как обладатель в настоящий момент всех более-менее значимых изданий (и соответственно, переводов) именно для коллекции вкратце могу порекомендовать вот что: — Указанное вами издание Кирчева легко можно найти в djvu (и в других форматах), поэтому его искать смысла нет не только вам. — двухтомник «Ганатлебы» (первое пятикнижие) можно взять как незамутнённый редактурой эталон ФЛП-переводов, — «Монстры вселенной» брать как вершину ФЛП-переводов/переводов 90-х (если два тома из трёх), — Издание в «Гигантах» брать как справочное, — Пятитомник от Terra Fantastica c переводом «Юа» (под «Рамку») брать для коллекции и из-за специфических, но интересных иллюстраций Ашмариной, — Для перечитывания — любой из двухтомников первых пяти романов, которые в продажи, но перевод там для читателя перечитывающего несколько, чуть-чуть, испорчен стилистически (это даже не столько моё мнение, а результат сбора мнений искушённых читателей и даже редакторов; я даже более благосклонен к текущему переводу). Ещё можно взять для смеха в личную кунсткамеру первые два романа в переводе Соломахиной и «авторизированный» (они друг друга стоят в равной степени). В DJVU также легко можно найти пятитомник «Поляриса» (плюс др. вариант) и двухтомник в ШФ, поэтому, по моему мнению, их на полку тоже ставить нет смысла. Для простоты ссылки в базе даны на первые книги многотомников.
У меня лежит недописанная заметка для авторской колонки по этой теме, в том числе с анализом откуда есть пошло каждое издание, исходя из даты выхода книги и текстовых особенностей, но заметка эта выходит уж слишком дотошной, поэтому не спешу и даже не вижу особого смысла её дописывать. В сетевых FAQ по «Хроникам» с ошибками, но всё это уже есть.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
23 сентября 2016 г. 15:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
isaev Спасибо. Весьма познавательно. Уж не знаю, насколько много я потерял, но мне и пять томов в серии "Стальная крыса" безоговорочно понравились лет в 20. Теперь вот задумался — а не перечитать ли в одном из вариантов, предложенных Вами?...
|
|
|
SergUMlfRZN 
 миродержец
      
|
23 сентября 2016 г. 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
isaev, спасибо за инфу. Т.е. если я всё понял правильно, ФЛП "Принца Хаоса" не существует. Также не существует перевода всех книг цикла, выполненого одним переводчиком (кроме Юа). Если это так, то действительно, нечего от добра добра искать... До сих пор жалею, что отдал "Дюну" от "Осириса", когда избавлялся от дубликатов книг цикла...
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
isaev 
 магистр
      
|
23 сентября 2016 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SergUMlfRZN Т.е. если я всё понял правильно, ФЛП "Принца Хаоса" не существует. Здесь пусть лучше пояснит timofeikoryakin, потому что у меня инфа именно по этому моменту из его текстов.
цитата SergUMlfRZN Также не существует перевода всех книг цикла, выполненого одним переводчиком (кроме Юа). Имхо, в ФЛП-переводах Гилинский, и Фёдоров похожи. Хотя первый применял «отражения», второй «тени», и я не помню сейчас в «Монстрах вселенной» это отредактировано по всем текстам или нет.
цитата SergUMlfRZN "Дюну" от "Осириса" Ради «Арраки» стоило бы оставить. Но не беда, есть в DJVU в торрентах вся серия, насколько я помню.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
23 сентября 2016 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev Имхо, в ФЛП-переводах Гилинский, и Фёдоров похожи. Хотя первый применял «отражения», второй «тени», и я не помню сейчас в С отражениями НАМНОГО лучше...
|
––– Чтение-Сила |
|
|
isaev 
 магистр
      
|
23 сентября 2016 г. 15:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель ФБ2 тоже вроде есть. Точно есть, но я говорю о DJVU как о электронной замене конкретного бумажного издания, с которым можно работать при разборе переводов или освежить в памяти оформление и вёрстку.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
23 сентября 2016 г. 17:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SergUMlfRZN ФЛП "Принца Хаоса" не существует
Именно так. Роман был впервые опубликован в 1991 году и тогда же перестала быть ФЛП, сменившись мутным валом типографских изданий всего чего угодно. Так что просто не успели
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
tumashov 
 философ
      
|
23 сентября 2016 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как всё сложно с переводами. Я лет в пятнадцать прочёл все книги в Стальной крысе, после чего влюбился в это произведение и героев. Сечас стоят на полке в ШФ — и ничего, нормально. Когда перечитывал — особо ничего выбивающего из колеи не встретил 
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
23 сентября 2016 г. 19:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
просточитатель Хоть Кишинёв у меня и под боком, но именно это издание в руках держать не доводилось. Возможно, это как раз новосибирское исполнение.
Но оно же не на машинке вручную отпечатано, а следовательно к ФЛП никак не относится. Ну, кроме того, что содержит скорее всего ФЛП-шные переводы и с 99-процентной вероятностью перевод Юа последней книги, что и были тиснуты в едином оформлении, под редакцией помянутого Ольшевского, названного переводчиком (в чём есть определённые сомнения). Тем более, что издательство ЭЯ как бы недвусмысленно намекает на В. Кирчева и перепечатку двухтомника 92 года — в котором, кстати, Принц Хаоса ещё отсутствовал — именно по причине несуществования тогда халявного ФЛП-шного перевода. Все его тогда ждали, а вместо него появился Юа и ожидающие были очень огорчены сменой переводчика, терминов, топонимов, имён, прочего всего привычного. А потом (тогда уже) и ФЛП перестала быть, сменившись диким рынком
Но если помянутый Р. Ольшевский таки оригинально перевёл десятую книгу — так честь ему и хвала. Но что-то больше нигде данный перевод не всплывает, отчего и см. выше
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|