автор |
сообщение |
elya 
 гранд-мастер
      
|
5 августа 2010 г. 08:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Немного пожевала книжку перед работой — вкусненько! Но вот все эти Гдбржимеки из Пршебршышлова... Голова начинает потихоньку вспухать. Какой бы придумать метод, чтобы они туда помещались?
|
|
|
Dragn 
 гранд-мастер
      
|
6 августа 2010 г. 16:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ничего не слышно, хоть о каких-то сроках выхода "Змея" у нас?
Потому как я чувствую не дотерплю) Вот поэтому начал читать на польском и по первым впечатлениям очень и очень.
|
–––
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
6 августа 2010 г. 17:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dragn Ничего не слышно, хоть о каких-то сроках выхода "Змея" у нас?
Не "Змея" -- "Змеи". Ничегошеньки. Постараюсь в конце месяца узнать лично у АС.
цитата Dragn Потому как я чувствую не дотерплю) Вот поэтому начал читать на польском и по первым впечатлениям очень и очень.
И впечатления правильніе, и мысль тоже. Если можно в оригинале -- лучше в оригинале.
|
|
|
Dragn 
 гранд-мастер
      
|
6 августа 2010 г. 18:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Не "Змея" -- "Змеи".
Вот почему-то так запомнил и до сих пор эту ошибку повторяю)
цитата Vladimir Puziy Ничегошеньки. Постараюсь в конце месяца узнать лично у АС. Эх, вот что же они всегда с хорошими вещами тормозят. Хотя конечно что-то наподобие "спичрайтеров" я видеть больше не хочу)
цитата Vladimir Puziy И впечатления правильніе, и мысль тоже. Если можно в оригинале -- лучше в оригинале. Значит так и поступим 
|
–––
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
6 августа 2010 г. 18:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dragn Эх, вот что же они всегда с хорошими вещами тормозят.
Да это всё уже здесь обсуждали: сложно найти хорошего переводчика с польского. Плюс -- книга небольшая, совсем, -- как её продавать? Плюс -- там некоторые сцены очень уж непиетичны по отношению к Союзу.
|
|
|
Amerasu 
 магистр
      
|
9 августа 2010 г. 12:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Плюс -- книга небольшая, совсем, -- как её продавать?
Можно было добавить рассказами, их непереведенных целая куча. А повесть отдельная или начало сериала?
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
9 августа 2010 г. 13:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Amerasu Можно было добавить рассказами, их непереведенных целая куча.
Откуда взялась куча-то? "Испанский крест" -- и всё.
цитата Amerasu А повесть отдельная или начало сериала?
Отдельная, завершённая -- дальше некуда.
|
|
|
Amerasu 
 магистр
      
|
9 августа 2010 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Откуда взялась куча-то? "Испанский крест" -- и всё.
Я не корректно выразилась. Есть еще эссе. Как я понимаю, те которые в библиографии на польском не переводились и издавались у нас. В конце концов переиздавать одно и тоже в разных комплектациях и изданиях умеют и любят...
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
9 августа 2010 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С эссе там история следующая: некоторые выложены на сайте Сапковского, кое-что я листал... это зачастую вещи, которые будут интересны далеко не каждому. Ими ещё можно было бы добить "Фантастику и историю"... "Змею" скорее уж имело бы смысл докомплектовать ПОЛНЫМ собранием рассказов, включая "Испанский крест", "Воронку от бомбы", "Случай..." и проч. -- те, что были в "Польской фантастике" и потом в комплекте вместе с, условно говоря, основным корпусом, издавались-то всего один раз, в мягкой обложке: http://fantlab.ru/edition36900
|
|
|
Amerasu 
 магистр
      
|
9 августа 2010 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy
часть рассказов была в таком издании http://fantlab.ru/edition1607 но идея по рассказам отличная. и честно, очень странно, если во всей России нет хорошего переводчика с польского, скорее не очень хочется найти. может наши переведут. трилогию про Рейневана с удовольствием почитала на украинском.
|
|
|
lord_lex 
 магистр
      
|
9 августа 2010 г. 18:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Действительно достойный писатель. Многие недооценивают или же вообще отрицают его талант, а у меня после Толкина только Сапковский. Он принёс с "Ведьмаком" в фэнтези новую искорку. Его фэнтези отличается от всех других. Читать Сапковского должен каждый!
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
9 августа 2010 г. 18:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Amerasu
Разумеется. А часть -- в сборнике "Дорога без возврата"; обложка идентична покету, но состав иной: ряда рассказов не было, зато были эссе, потом переиздававшиеся в "Нет золота в Серых горах".
Но самое полное издание рассказов на русском было в покете, один раз, -- об этом я и писал.
цитата Amerasu может наши переведут. трилогию про Рейневана с удовольствием почитала на украинском.
Нет пока потенциального издателя, увы. На "Ведьмака" нашёлся, да и то -- когда выйдет не очень понятно, по последним данным в январе тираж УЖЕ был отпечатан, но на прилавки так и не попал. Тёмная история. Разумеется, если будет какая-то инфа -- сообщу.
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
9 августа 2010 г. 22:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy да Вы что, в каком покете? Твердая обложка. у меня есть (то, что у Вас по ссылке)
UPD посмотрел внимательно ссылку — мягкая обложка. Но совершенно точно по крайней мере 1 книга была в твердой
|
––– осень - она не спросит... |
|
|
Aleks_MacLeod 
 магистр
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
Aleks_MacLeod 
 магистр
      
|
9 августа 2010 г. 23:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Очень странно, если во всей России нет хорошего переводчика с польского, скорее не очень хочется найти.
Да переводчик то есть, тот же Плешков... Проблема видимо в том, что издатели сомневаются в том, что тираж продастся. В случае со Змеей их сомнения оправданы.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
9 августа 2010 г. 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 UPD посмотрел внимательно ссылку — мягкая обложка. Но совершенно точно по крайней мере 1 книга была в твердой
В том-то и дело: обложка та же, название то же, состав другой.
цитата Aleks_McLeod Проблема видимо в том, что издатели сомневаются в том, что тираж продастся. В случае со Змеей их сомнения оправданы.
Какие могут быть у издателей сомнения, если ВСЕ книги Сапковского, кроме публицистики и сборников рассказов, постоянно допечатываются?! Скорее тут виной другие факторы (раздолбайство?), из-за которых даже уже готовые книги известных авторов (тот же новый сборник Кинга) выходят через полгода-год после сдачи перевода.
|
|
|
lord_lex 
 магистр
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
1 сентября 2010 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По "Змее". В связи с изменением издательской политики (серии как таковые отменены) вопрос с выходом книги подвис в воздухе. Т.е. очевидно, что рано или поздно издадут, но пока даже не отдавали на перевод, решают, в каком "формате" выпускать и как позиционировать.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|