Анджей Сапковский Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

Анджей Сапковский. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение вчера в 18:44  
цитата heruer
даже регионы не граничащие с Беларусью :)
Все это прекрасно. Но средний польский читатель этот диалект считает думаю сразу. Средний российский читатель не считает без гугла. Вот в чем проблема
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 18:46  
цитата просточитатель
Но в деревнях так говорят иногда

я допускаю...
но больше мне это напоминает анекдоты про деревню

цитата просточитатель
Но как показать диалект . Людям которые его не знают?

так чтобы они понимали по контексту
как и герои попавшие в местность с чужим диалектом
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


гранд-мастер

Ссылка на сообщение вчера в 18:47  
цитата просточитатель
Людям которые его не знают? Вот такими вот хочим

Да как-то обычно: я польского не знаю, и литовского не знаю, и чешского тоже не знаю — но понять, пусть и с проблемами, находясь в этих странах, понимал. Языки же родственные. И уж тем более — если есть в предложении ещё и русские слова, и пара базовых белорусских. Да даже если только по-белорусски: “Мы жадаем знаць, што дальшэй там было!” — что написано улавливается, по-моему, без проблем.
цитата просточитатель
Непризнанный

Вы такое в деревнях слышали — причём постоянно, а не в момент оговорки? Если да — то ладно, можно принять, что это диалект какой-то деревни или области. Если нет — то это не диалект, а выдумка и ошибка.


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 18:49  
цитата просточитатель
средний польский читатель этот диалект считает думаю сразу.

ой не факт

крэсовые слова поймет крэсовяк
настоящий коронеж выпучит глаза и спросит кто тут коверкает ензык Мицкевича?
(хотя Мицкевич сам уроженец крэсов, но в школе настоящему коронежу этого не сказали :)) )
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


философ

Ссылка на сообщение вчера в 18:51  
цитата Kvout
Вы такое в деревнях слышали — причём постоянно, а не в момент оговорки? Если да — то ладно, можно принять, что это диалект какой-то деревни или области. Если нет — то это не диалект, а выдумка и ошибка.
Я это встречал в книгах. Довольно старых. Сам я городской) Но хочим это отнюдь не придумка Вайсброта)
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение вчера в 18:52  
цитата Kvout
Мы жадаем знаць, што дальшэй там было!
В таком контексте и зная да. Но без контекста ожидаем слышится)
–––
Чтение-Сила


гранд-мастер

Ссылка на сообщение вчера в 19:04  
цитата heruer
выпучит глаза и спросит кто тут коверкает ензык Мицкевича?

Хорош:-))):-)))
цитата просточитатель
это встречал в книгах. Довольно старых.

Как-то беглый поиск по словарям — ничего не даёт. Так что, может, вы за давностью лет путаете, что встречали “хочим”, в устной речи в деревнях — ещё ладно бы. Но в письменной — только если кто-то решил написать “хотим” с ошибкой.
цитата просточитатель
В таком контексте и зная да. Но без контекста ожидаем слышится)

А вот это проверять надо — один человек не показатель.


философ

Ссылка на сообщение вчера в 19:07  
цитата Kvout
Так что, может, вы за давностью лет путаете, что встречали “хочим”, в устной речи в деревнях — ещё ладно бы. Но в письменной — только если кто-то решил написать “хотим” с ошибкой.
В устах деревенских понятно персонажей.
–––
Чтение-Сила


гранд-мастер

Ссылка на сообщение вчера в 19:16  
цитата просточитатель
В устах деревенских понятно персонажей.

Гугл и Джемини ничего не находят — так что, по-моему, вам это всё-таки кажется.


философ

Ссылка на сообщение вчера в 19:19  
цитата Kvout
Гугл и Джемини ничего не находят — так что, по-моему, вам это всё-таки кажется.
Возможно..
–––
Чтение-Сила


гранд-мастер

Ссылка на сообщение вчера в 19:26  
Ещё мысль по поводу введения белорусских слов. Мы же не раз встречали слова на эльфийском, орочьем и так далее — и всё было понятно из контекста ситуации или из сносок. Мне кажется, это вполне рабочий вариант.


активист

Ссылка на сообщение вчера в 19:30  
цитата Kvout
это вполне рабочий вариант


Мысль и впрямь неглупая, и то же самое "идзём" в устах Браэнн могло бы прозвучать уместно. Но, к сожалению, это потребует гигантского объема работы, и, вдобавок, уже просто поздно. Первые два сборника уже в печати, следующая пара на подходе, я смогу мб кое-что в них поправить, но в совершенно гомеопатических дозах. Ну и плюс иноязычие, даже белорусское, все же будет торчать из текста — а оно всерьез торчит вот разве что у Браэнн да Зелеста, ну еще у Дхуна (у Крапивки уже поменьше).


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 20:50  
SkifAlef если персонаж "дзекает", терять эт обидно :)
Шучу
(но на самом деле это правда ценный артефакт. тоже постепенно исчезающий :( )
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


активист

Ссылка на сообщение вчера в 21:36  
цитата heruer
если персонаж "дзекает"


Ну скажем честно, они там все "пшекают" )))


магистр

Ссылка на сообщение сегодня в 01:05  
По-моему, вы все с этим “хочим” делаете из мухи слона. У любого не искушённого в диалектизмах читателя просто исходя из контекста складывается впечатление, что крестьяне сыпят какими-то просторечиями ввиду необразованности. Если именно такое впечатление хотел произвести Сапковский, то Вайсброт вполне сумел передать его замысел в переводе. А, что слова такого в словарях возможно и не найдётся, то сущие мелочи.


активист

Ссылка на сообщение сегодня в 07:42  
цитата Ataman
У любого


А давайте вы не будете обобщать? Любой вам будет заранее признателен ))


миродержец

Ссылка на сообщение сегодня в 08:54  
Сейчас раздастся голос из танка (заблудившегося)): а что готовится издание нового перевода Саги? Или какой-то ее части?


философ

Ссылка на сообщение сегодня в 08:56  
цитата vfvfhm
а что готовится издание нового перевода Саги? Или какой-то ее части?
Не нового перевода. Но перевод Вайсброта с редактурой Кумока)
https://vk.com/video-23065467_456241294
–––
Чтение-Сила


магистр

Ссылка на сообщение сегодня в 09:08  
цитата vfvfhm

Сейчас раздастся голос из танка (заблудившегося)): а что готовится издание нового перевода Саги? Или какой-то ее части?


https://fantlab.ru/blogarticle92813


магистр

Ссылка на сообщение сегодня в 14:12  
Вадим Кумок и лекция о переводах
https://vk.com/wall-76564935_1291
Страницы: 123...257258259260261    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх