| автор |
сообщение |
Luсifer 
 философ
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|
Francine 
 гранд-мастер
      
|
позавчера в 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Fox_Reinard Разделю ответ на две стороны, который друг дружку не видят: что вложил писатель в цикл книг о Ведьмаке: цитата Fox_Reinardв первых книгах пан обыгрывает не классическое фэнтези Цикл о Ведьмаке написан на базе переосмысленной Артурианы, сильно измененной самим писателем и густо замешанной на близком писателю фольклоре. Фольклор сказки включает, но не только ими ограничивается. Уши всего прочитанного писателем героического фэнтэзи торчат отовсюду, ценность цикла в том, что писатель многое изменил в подходе к героике.
про требования к читателю:
цитата Fox_ReinardНо, на мой взгляд, всё это про то, что надо знать базу, на которой основывался писатель, расстояния от города до города и прочее, чтобы получить удовольствие от книги — не очень-то хорошо характеризует книгу. На мой взгляд, слово "надо" лишнее в целом для характеристики "порога вхождения". Цикл о Ведьмаке не относится к обязательным, читают его по желанию, а не по требованию. А вот каким багажом надо обладать, чтобы книги понравились — это вопрос на который отвечала я.
К 20 (в среднем по больнице) годам появляется хоть какой-то осмысленный житейский опыт, знания об окружающем мире, база мировоззрения и начитанность в чем-нибудь. А что-нибудь прочитанное среднестатистическим европейским читателем, хоть как-то да зацепило архетип мифа об Артуре. И со сказками читатель знаком, не потому что "надо", а потому что чтение сказок и изучение местного фольклора — часть процесса взросления и образования. То есть у Вас, и у меня очень близкий культурный багаж к писателю, поэтому как минимум мы воспринимаем текст. А дальше уже вступают в силу субъективные критерии. По моему личному мнению, цикл о Ведьмаке — для взрослых, в отличие от "Властелина колец", к примеру.
цитата Регис размахивал серебряной вилкой и доказывал, что наилучшим противоядием "супротив вампиров" является серебро, золотой песок, наилегчайшие прикосновения к коим для вампира абсолютно и несомненно убийственны. "А чеснок?" — выспрашивали дамы. "Чеснок тоже хорошо действует, — соглашался Регис, — но малоприятен в общении, поскольку страшно смердит". Представляете какой багаж житейского опыта и прочитанного нужен, чтобы воспринять заложенный в эту сцену юмор? Мы не задумываемся об этом, потому что у нас этот багаж есть. И, на мой взгляд, порог вхождения в цикл о Ведьмаке есть, и достаточно высокий. И есть требования к способности читателя оценивать собственный опыт переживаний, жизненный опыт, способность сопоставлять и осмысливать прочитанное, эмоциональный интеллект.
|
––– It's not our purpose. It's our programming. Our purpose is yet to be determined. (Tron: Ares) |
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
позавчера в 14:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FrancineЦикл о Ведьмаке написан на базе переосмысленной Артурианы, сильно измененной самим писателем и густо замешанной на близком писателю фольклоре. Фольклор сказки включает, но не только ими ограничивается. Уши всего прочитанного писателем героического фэнтэзи торчат отовсюду, ценность цикла в том, что писатель многое изменил в подходе к героике. при этом первые 2 сборника рассказов могут читаться отдельно и требуют более скромного багажа
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Francine 
 гранд-мастер
      
|
позавчера в 14:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruerтребуют более скромного багажа Для чего? Для понимания, удовольствия, ощущения причастности и сродственности? Меньше академических знаний и начитанности, чем следующие за сборниками рассказов романы, пожалуй.
Я когда раздумывала над ответом, было сложно представить как воспринимают цикл о Ведьмаке читатели с совершенно иным бэкграундом, потому что весь вложенный в цикл фольклор и фэнтези сформировали сформировали меня как личность в неменьшей мере чем писателя, его написавшего. А вот как читают этот цикл читатели из Южной Азии или Южной Америки, не имеющие западноеропейского образования, я не могу представить.
|
––– It's not our purpose. It's our programming. Our purpose is yet to be determined. (Tron: Ares) |
|
|
Fox_Reinard 
 авторитет
      
|
позавчера в 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Francineцитата Регис размахивал серебряной вилкой и доказывал, что наилучшим противоядием "супротив вампиров" является серебро, золотой песок, наилегчайшие прикосновения к коим для вампира абсолютно и несомненно убийственны. "А чеснок?" — выспрашивали дамы. "Чеснок тоже хорошо действует, — соглашался Регис, — но малоприятен в общении, поскольку страшно смердит".
Представляете какой багаж житейского опыта и прочитанного нужен, чтобы воспринять заложенный в эту сцену юмор? Э-м-м... просмотр пары сериалов про вампиров и общение с человеком, поевшим чеснока? 
|
––– "Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015 |
|
|
Дочь Самурая 
 философ
      
|
позавчера в 15:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fox_Reinard-м-м... просмотр пары сериалов про вампиров и общение с человеком, поевшим чеснока? 
|
––– Дочь-хризантема наивна — каждый сорвёт, Дочь-бенибана сорваться может сама. Кого взрастил самурай? |
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
позавчера в 23:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Francineцитата Регис размахивал серебряной вилкой и доказывал, что наилучшим противоядием "супротив вампиров" является серебро, золотой песок, наилегчайшие прикосновения к коим для вампира абсолютно и несомненно убийственны. "А чеснок?" — выспрашивали дамы. "Чеснок тоже хорошо действует, — соглашался Регис, — но малоприятен в общении, поскольку страшно смердит".
Представляете какой багаж житейского опыта и прочитанного нужен, чтобы воспринять заложенный в эту сцену юмор?
Нет, не представляете. Потому что у Вайсброта жестокая ошибка в переводе, и там нет слов "золотой песок".
Regis gestykulował srebrnym widelcem i dowodził, że najlepsze remedium na wampiry to srebro, kruszec, którego najlżejszy dotyk jest dla wampira absolutnie zabójczy.
"Крушец" довольно сложное для перевода слово, это в целом скорее "драгметалл" — но однозначно не "золотой песок", никоим образом.
п.с. Слова "супротив вампиров" являются отличным примером вставного юмора от переводчика. Ценность оного можете видеть сами. У автора Регис говорит не то что на нормативе, но практически на высоком штиле.
п.п.с. "Чеснок.. малоприятен в общении" это вообще, простите, днище. У автора там изящнейший оборот kłopotliwy towarzysko, "представляет неудобство в компании".
|
|
|
пунчик 
 гранд-мастер
      
|
вчера в 00:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlef"Чеснок.. малоприятен в общении" это вообще, простите, днище. Так уж прям и днище... Тоже весьма велеречиво, по-культурному и "академически" звучит. С апломбом)
Уж точно не хуже:цитата SkifAlef"представляет неудобство в компании"
|
––– Сейчас к людям надо помягше, а на вопросы смотреть ширше. |
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
|
пунчик 
 гранд-мастер
      
|
вчера в 00:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefВот именно так. Вы часто общаетесь с чесноком?
"Чеснок тоже хорошо действует, — соглашался Регис, — но малоприятен в общении, поскольку страшно смердит".
Так это как бы... Сontextus! В контексте, еще и с юмором. Это же очевидно.
Говорить, опираясь на контекст, — значит придерживаться установившегося в разговоре уровня абстракции и использовать понятия заданного в нём семантического поля 
|
––– Сейчас к людям надо помягше, а на вопросы смотреть ширше. |
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
вчера в 00:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пунчикконтекст
Какой еще, к бесу, контекст.
Приятным/малоприятным/неприятным В ОБЩЕНИИ может быть только тот, с кем общаются.
Чеснок, перегар и иже с ними малоприятны/неприятны ПРИ ОБЩЕНИИ.
Извините, что приходится учить вас базовым нормам родного языка. Честное слово, не хотел.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|
пунчик 
 гранд-мастер
      
|
вчера в 01:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefКакой еще, к бесу, контекст. цитата SkifAlefприходится учить вас базовым нормам родного языка. SkifAlef, Вы действительно всерьез воспринимаете слова книжного, временами комичного, персонажа Региса?
Да у Сапковского половина персонажей изъясняются высокопарно-сельским слогом. Какие правила и нормы, когда автор/переводчик подходят к таким диалогам/монологам с большой долей юмора. Это же не бухгалтерия, право слово , а художественная и, в данном конкретном случае, РАЗВЛЕКАТЕЛЬНАЯ литература 
Еще к текстам Ильфа и Петрова придеритесь подобным образом. К Эллочке Людоедке или дворнику Тихону.
К "Винни Пуху" Милна в переводе Заходера. Там все персонажи поголовно нарушают нормы языка.
Честное слово, не хотел... Но это какой-то БРЕД)
|
––– Сейчас к людям надо помягше, а на вопросы смотреть ширше. |
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
|
Francine 
 гранд-мастер
      
|
вчера в 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fox_Reinardпросмотр пары сериалов про вампиров и общение с человеком, поевшим чеснока? и Вы сразу поймете и воспримите как Регис в стиле а-ля утонченный вампир-аристократ просто похабно глумится и над своим аристократизмом, и троллит сливки местного истэблишмента, выпячивая их ограниченность с этой его серебряной вилкой в руке, какие-такие сериалы Вам нужно посмотреть чтобы понять выбор писателем вампира-аристократа (клише), а не безумеющего от жажды крови бессмертного вампира-животного (клише)цитата SkifAlefУ автора Регис говорит не то что на нормативе, но практически на высоком штиле. После Ваших пояснений все сразу встало на свои правильные места, потому что образованный, эрудированный и давным-давно постигший дзен Регис и должен быть аристократом, по просторечному ему общаться не свойственно. цитата SkifAlef"представляет неудобство в компании" и этот оборот был бы гораздо уместнее, потому что характеризует присущее только аристократу чувство юмора — как будто чеснок против вампиров будут применять в компании
золотой песок, тоже, ясное дело, к вампирскому фольклору отношения не имеет 
Но дело в том, что читали мы именно тот самый перевод про Ведьмака с Регисом, учтиво, но просторечно общавшимся с местной аристократией, я это понимала так, что Регис подстраивается по местное общество — норма вежливости для аристократа
|
––– It's not our purpose. It's our programming. Our purpose is yet to be determined. (Tron: Ares) |
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
сегодня в 00:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FrancineПосле Ваших пояснений все сразу встало на свои правильные места
Спасибо. В целом оно вот примерно так по всему тексту. Сами видите, рандомный отрывок, притом довольно небольшой, и всплывают сразу одна тяжелая ошибка перевода, одна тяжелая стилистическая и один случай малоуместного оживляжа от переводчика.
Если все это выправить, то действительно внезапно оказывается, что автор вовсе не кретин, кто бы мог подумать.
|
|
|
Fox_Reinard 
 авторитет
      
|
сегодня в 01:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Francineи Вы сразу поймете и воспримите Делов-то ¯\_(ツ)_/¯ при всём уважении, юмор у Сапковского не особо тонкий. "Обман ожидания" — один из самых простых приёмов в арсенале любого юмориста. Это не значит, что он плохой, это значит, что он работает с любой, даже неподготовленной, публикой.
цитата Francineкакие-такие сериалы Вам нужно посмотреть чтобы понять выбор писателем вампира-аристократа (клише), а не безумеющего от жажды крови бессмертного вампира-животного (клише) На мой взгляд, вполне хватит двух — "Баффи" и "Дневники вампира", а вообще, я даже ошибся — вполне хватит "Чем мы заняты в тени", в котором обсмеяли, по-моему, все возможные штампы. Для более молодого поколения какой-нибудь мультфильм типа "Монстры на каникулах" и кучи аниме. Не знаю как там в более поздних книгах, а в первых Сапковский играет с поп-культурой, в которой и так все с детства варятся, независимо от желания.
|
––– "Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015 |
|
|
michey 
 новичок
      
|
сегодня в 10:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlef что автор вовсе не кретин, кто бы мог подумать. — внезапно — не видел ни одного человека, который так бы думал. А вот апломба и снобизма вам не занимать.
|
|
|