автор |
сообщение |
muravied 
 миродержец
      
|
|
|
arnoldsco 
 магистр
      
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
26 апреля 17:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По книгам Карсака можно заметить, что он, как француз и социалист, не жаловал американцев. Может быть, у ветерана войны что-то такое негативное насчёт немцев тоже проскакивало, я не помню. Однако в целом Карсак тяготел к интернационализму.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
26 апреля 22:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К немцам разве что пара моментов в Робинзонах космоса, там конкретная группа за конкретное дело. Не аловал он скорее не американцев вообще, а больших боссов васпов (по Львам Эльдорадо). Все остальное — интернационализм, факт, ну и что ГГ, где можно, каким-то боком француз
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
|
GBV 
 гранд-мастер
      
|
14 августа 11:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Начал перечитывать "Бегство Земли" в более новом и полном переводе Самуйлова, сразу отметил массу новых фактов. Несколько наиболее заметных примеров ниже, сначала цитата из старого, потом из нового, жирным выделил различия.
цитата Мендельсон Но в наше время в центре Атлантики возник большой остров, сильно вытянутый с севера на юг, с хребтом невысоких гор по всей его протяженности. Он появился, очевидно, довольно неожиданно во время седьмого ледникового периода на месте теперешнего подводного хребта в Атлантическом океане, где глубины относительно невелики.
цитата СамуйловНо в центральной Атлантике существовал — будет существовать — еще один большой остров, сильно вытянутый с севера на юг, с хребтом невысоких гор по всей его протяженности. Очевидно, он появился довольно неожиданно во время шестого ледникового периода на месте подводного хребта вашего Атлантического океана, и именно на этом острове и выжило человечество. Вот оказывается, где располагался остров Киобу, колыбель будущего человечества.
цитата МендельсонЯ родился в Хури-Хольдэ, в доме 7682 на довольно зеленой, как сказали бы вы, улице Станатин, на сто двенадцатый день 4575 года.
цитата СамуйловЯ родился в Хури-Хольдэ, в доме 7682 по улице Станатин — или Зеленой, как сказали бы вы, — в сто двенадцатый день 4575 года. Интересное разночтение.
цитата МендельсонНакануне я выдержал другой экзамен. Одновременно он был испытанием моей честности, хотя я этого не знал. Я сидел совершенно один в комнате, ломая голову над задачами, а неподалеку на столе лежал случайно забытый учебник с объяснениями и решениями. Я провел в этой комнате несколько самых страшных часов. Мне сказали, что, если я не решу задач, моя квалификация текна будет пересмотрена. Я подозревал, что забытый учебник — ловушка, и в то же время знал твердо — потому что мог это проверить, — что никто за мной не следит. Но я преодолел искушение и сдал экзаменатору почти чистый листок. Из шести задач мне удалось решить лишь одну, да и то, как сказал позднее Властитель чисел, совершенно необычным способом. И хорошо, что я не сплутовал — меня бы просто выгнали из текнов без всякой жалости!
цитата СамуйловНакануне я прошел трудный, слишком трудный экзамен. Вместе с тем это был, хотя я этого и не знал, еще и заключительный, решающий тест — тест на честность. Я сидел совершенно один в аудитории, ломая голову над задачами, которые, как мне стало известно позднее, специально были подобраны для гораздо более высокого, нежели мой, уровня знаний, а рядом на столе небрежно лежал якобы случайно забытый учебник с решениями. Я провел в этой аудитории несколько ужасных часов. Мне сказали, что, если я не решу задачи, мое распределение в класс текнов может быть пересмотрено. Я подозревал, что забытый учебник — ловушка, и в то же время твердо знал (так как мне позволили удостовериться в этом лично), что проследить за мной нет ни малейшей возможности. Я преодолел искушение и сдал экзаменатору практически чистый листок, решив лишь одну задачу из шести, да и то, как сказал позднее властитель чисел, совершенно необычным способом. И хорошо, что я не стал жульничать — в противном случае меня бы тотчас же безжалостно выгнали! Наконец-то этот эпизод обрёл смысл!
цитата МендельсонНаконец, опубликовав в специальных изданиях для текнов несколько статей, которые вызвали некоторый интерес, я попросил перевести меня в астрофизическую обсерваторию Эрукои на Меркурии, откуда велись наблюдения за Солнцем.
Два года провел я в обсерватории Эрукои.
цитата СамуйловНаконец, опубликовав в специальных изданиях для текнов несколько статей, которые были сочтены интересными, я попросил перевести меня в астрофизическую обсерваторию Герукои, что на Меркурии, откуда велись наблюдения за Солнцем. Страсть к науке сыграла решающее значение в этой просьбе, но, по правде сказать, не являлась единственной причиной. Моя жизнь студента, а затем и молодого текна, проходила скучно и без приключений. Как и у любого текна, у меня имелся небольшой космомагнетический корабль, способный осуществить перелет с Земли на Луну. То была не привилегия, но необходимость. Таким образом, я возвращался в Хури-Хольдэ довольно-таки часто. Во время одного из таких перелетов я познакомился с прелестной девушкой, Альтией, которая была триллом, актрисой большого театра. На первых порах у нас все шло лучше некуда, но затем она предпочла мне другого, и, чтобы забыть ее поскорее, я и хотел улететь на Меркурий.
В Герукои я провел два года своей жизни. Негоже, видимо, будущему строителю коммунизма гонять по бабам на личном космолёте.
цитата МендельсонСчиталось, что Хани прибыл на Меркурий для проверки нашей работы — иногда это бывало, хотя и редко.
Я взялся за работу вместе с Хани и почти каждый день виделся с Ренией.
цитата СамуйловВсе полагали, что Хани явился в инспекционное турне — факт редкий, но не беспрецедентный. Теперь, когда я уже не нес всей ответственности за исследования и бремя тяжкой тайны со мной делили другие, на меня навалилась невероятная усталость, и я был вынужден взять несколько дней отгулов — мои серые клеточки нуждались в небольшой передышке. Я воспользовался этим вынужденным отпуском для того, чтобы показать Меркурий Рении. В космолете Хани мы облетели планету со всех сторон на предельно низкой высоте. Последний день мы провели на вершине горы Теней, где располагалась небольшая станция отдыха. Рения оказалась чудесной спутницей, веселой и оптимистичной. То был ее первый прилёт на Меркурий, но вместе с дедушкой она уже бывала на Марсе, спутниках Юпитера и Сатурна и даже на Нептуне. Что до Венеры, то там она родилась — Хани был венерианином по происхождению, — но покинула эту планету еще в юном возрасте.
Когда-то, за сколько-то тысячелетий или даже миллионов лет до появления на Земле человека, на Марсе — пусть он и являлся в наше время, как и в ваши дни, планетой плешивой, почти такой же бесплодной, как и Меркурий, с его лимонитными песками и чахлыми лишайниками, — проживали марсиане. Их следы были крошечными, едва заметными, но неоспоримыми: несколько полуобвалившихся, порой засыпанных песком туннелей. В одном из них недавно обнаружили обломки веретенообразного летательного аппарата, который, пусть он весь и испытал разрушительное действие коррозии, когда-то, похоже, работал на принципе космомагнетизма. Но вот ваши следы, следы вашей будущей колонии, оставленные незадолго до пятого обледенения, были отчетливыми: заброшенные города без сводов, в которых все, за исключением книг, осталось целым и невредимым.
Я возобновил работу вместе с Хани и продолжал практически ежедневно видеться с Ренией. Этот бабник уже за очередной юбкой начал приударять, ничего французы не смыслят в казарменном коммунизме технократическом будущем) Заодно здесь можно получить немного дополнительной информации про освоение Марса.
Так что рекомендую всем ценителям творчества Карсака, кто читал этот роман в старом советском переводе, приобщиться и к более современному, много нового узнаете, там не просто пару вырезанных эпизодов.
P.S. В качестве бонуса, перечитывал также в новом переводе и "Робинзонов космоса", вроде он особо не сокращён был, но одну цитату таки приведу.
цитата Карсак— Il est tout petit, le deuxième. Et puis, on a tellement vu avec leur science ! Si vous voulez mon avis, c’est encore un coup des Chinois dans le genre de la bombe atomique. »
цитата Мендельсон— Ну второе совсем маленькое! А потом с теперешней техникой мы не то еще увидим! Если хотите знать, все это штучки бошей, а ваше второе солнце вроде атомной бомбы!
цитата Самуйлов— Ну, второе-то совсем маленькое. И потом, с этой их наукой мы еще и не такое увидим. Если хотите знать мое мнение, все это происки китайцев, как тогда с атомной бомбой! Видимо, раскол с китайскими вечными братьями ещё не был настолько широким (за несколько лет до дружеских посиделок на Чжэньбао дао), чтобы упоминать их в каком-то непонятном свете. P.P.S. Заодно занялся ещё доработкой мира Теллуса, привязал его таки к оригинальному роману и скомпилировал достаточно подробное описание.
|
––– Каждый охотник желает знать секрет форума. |
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
14 августа 17:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GBVЗаодно занялся ещё доработкой мира Теллуса, привязал его таки к оригинальному роману и скомпилировал достаточно подробное описание. Благодарю! Про авторский набросок был не в курсе.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
Консул 
 миродержец
      
|
15 августа 11:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GBVВ качестве бонуса, перечитывал также в новом переводе и "Робинзонов космоса", вроде он особо не сокращён был, но одну цитату таки приведу. Зато у романа, кажется, было две редакции — в первой упоминалось нахождение на Марсе гуманоидов, то есть события романа "На бесплодной планете" (новый перевод сделан по ней). Но потом сам автор это упоминание убрал.
|
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
15 августа 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Консулв первой упоминалось нахождение на Марсе гуманоидов Так и в основной редакции остался город марсиан со звездолетом, которій нагли в последние дни перед взрывом Солнца, и начальник экспедиции остался, передававая инфу...
|
|
|
fluser 
 авторитет
      
|
15 августа 14:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GBVТак что рекомендую всем ценителям творчества Карсака Жаль, что в сравнении переводов вы не привели текст на языке оригинала
|
––– Над вымыслом слезами обольюсь... |
|
|
GBV 
 гранд-мастер
      
|
15 августа 14:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail ItorrТак и в основной редакции остался город марсиан со звездолетом, которій нагли в последние дни перед взрывом Солнца, и начальник экспедиции остался, передававая инфу...
То Консул упоминал в контексте некой редакции "Робинзонов", а не "Бегства". Но там в имеющихся переводах есть в принципе какие-то упоминания марсиан:
цитата — Согласен! — поддержал его я. — Если мой кузен обнаружил гуманоидов на Марсе, это вовсе не значит, что мы найдем их здесь. Ещё почему-то только у Мендельсона есть упоминание про технологии долгожительства марсиан:
цитата Правда, Бернар уверял, что марсиане умеют увеличивать срок жизни почти вдвое, и, возможно, он еще жив и странствует где-то в космосе.
|
––– Каждый охотник желает знать секрет форума. |
|
|
GBV 
 гранд-мастер
      
|
15 августа 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fluserЖаль, что вы не привели текст на языке оригинала
Помилуйте, я сильно хуже ориентируюсь во французском по сравнению с английским, чтобы быстро выискивать там нужные фрагменты. Но если интересно оценить перевод, вот вам оригинал про зелёную улицу:
цитата Je suis Né à Huri-Holdé, au numéro 7682 de la Stanatine, la rue verte, diriez-vous, le cent douzième jour de l’année 4575. Я не понимаю где правильнее, но у Мендельсона подозрительно, что собственное оригинальное название улицы пропало.
|
––– Каждый охотник желает знать секрет форума. |
|
|
GBV 
 гранд-мастер
      
|
16 августа 18:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дочитал "Бегство Земли" в полном переводе, прояснил действительно много разного. В старом переводе вообще вырезаны две главы из третьей части, где описывается подоплёка последнего заговора фаталистов (где немного поучаствовали родственники лапрадовского льва). Также наконец нормально прояснил куда, сколько и почему летели две планеты, У Мендельсона максимум что осталось — что летели 15 лет и посетили непонятно какие две системы как-то с неизвестными промежутками времени, у Самуйлова же осталась и информация про сами звёзды (я ранее думал, что они к системе Альфа Центавра отправились, и Этанор с Белюлем — две совсем рядом расположенные звезды из этой системы), и более подробно описано социальное устройство человеческого общества в системе Этанора (понятно, почему зацензуренными), и почему к Белюлю направились дальше, и ещё всякие более мелкие купюры, раскрывающие роль основных персонажей. Вот последняя война с промывающими мозги тельбирийцами, как ни странно, почти не задета купюрами. А вот был бы Мендельсон более идеологически подкован, путешествие двух планет могло бы закончиться ещё раньше 
|
––– Каждый охотник желает знать секрет форума. |
|
|
fluser 
 авторитет
      
|
16 августа 22:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GBVНачал перечитывать "Бегство Земли" в более новом и полном переводе Самуйлова Подскажите, пожалуйста, издание. В каком читали? Мир фантастики? Престиж бук?
|
––– Над вымыслом слезами обольюсь... |
|
|
Консул 
 миродержец
      
|
|
Geographer 
 философ
      
|
16 августа 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Там немного различаются редакции. У "Азбуки" чуть полнее. Несколько лет назад в этой теме было сравнение. Собственно, на предыдущей странице.
|
––– Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут. В. Шефнер |
|
|
GBV 
 гранд-мастер
      
|
16 августа 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fluserПодскажите, пожалуйста, издание. В каком читали? Мир фантастики? Престиж бук?
Самый банальный и доступный в электронном виде вариант 
|
––– Каждый охотник желает знать секрет форума. |
|
|
Geographer 
 философ
      
|
16 августа 22:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лев СамуйловЯ переделал для "Черной реки" все переводы — полностью по французскому тексту. На 100 %. В "Азбуке" я честно сказал, как всё было. Там можно было указать только меня — но я написал всех, кто участвовал. Перевод полный, по бельгийскому 2-томнику. Отличие у нас на 1 абзац. В "Азбуке" есть, в "Черной реке" его нет, потому что он в "Бесплодной планете".
|
––– Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут. В. Шефнер |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
16 августа 22:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknarСначала "Бегство Земли" выходило как Мендельсон-Самуйлов. Не сначала а после. В легальных изданиях Мендельсон- Самуйлов
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Geographer 
 философ
      
|
16 августа 22:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лев СамуйловЯ настоял на указании Мендельсона, хотя текст полностью вычитан и изменен. :) Я могу ответить за каждое предложение французского текста — нигде ничего не пропущено. Ни одного слова. И ещё: У меня висит долг по Карсаку: 2 Украина, 1 Израиль, 1 Беларусь, 3 человека по России. У меня есть возможность, но до мая 2026 года я связан обязательствами с издательством "Азбука". Я хочу честно соблюсти условия договора, потом решу все проблемы.
|
––– Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут. В. Шефнер |
|
|