автор |
сообщение |
Veronika 
 миродержец
      
|
27 апреля 2021 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата слОГ В какой части был эпизод схожий с тем, что упоминается в цитате? Если не затруднит — киньте ответ в личку. "Серебряное кресло", вроде бы.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
alpasi 
 магистр
      
|
|
chief 
 активист
      
|
28 апреля 2021 г. 07:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Света Лихачева (дай ей, Бог, здоровья!) перевела "Темную башню" ( не кинговскую ) и несколько рассказов. Сейчас заканчивает перевод эссе "Исследуя скорбь". Все вместе (плюс "Настигнут радостью") выйдет в октябре-ноябре в серии "ХХ век: лучшее".
|
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
9 февраля 2022 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В блоге английского писателя Криса Бекетта наткнулся на интересную цитату из беседы Клайва Льюиса, Кингсли Эмиса и Брайана Олдисса.
цитата Клайв Льюис The starting point of the second novel, Perelandra, was my mental picture of the floating islands. The whole of the rest of my labors in a sense consisted of building up a world in which floating islands could exist. And then, of course, the story about an averted fall developed. This is because, as you know, having got your people to this exciting country, something must happen.
Машинный перевод:
цитата Отправной точкой второго романа, «Переландра», стал возникший в моём сознании образ плавучих островов. Все остальные мои усилия в некотором смысле сводились к созданию мира, в котором могли бы существовать плавучие острова. А потом, конечно, развилась история о предотвращенном грехопадении. Это потому что, как вы понимаете, если вы доставили своих людей в эту удивительную страну, что-то должно произойти.
Олдисса поразила мысль, что христианская концепция грехопадания не была отправной точкой при создании книги, а была введена в сюжет для того, чтобы оживить воображаемый мир.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
Консул 
 миродержец
      
|
9 февраля 2022 г. 15:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Олдисса поразила мысль, что христианская концепция грехопадания не была отправной точкой при создании книги, а была введена в сюжет для того, чтобы оживить воображаемый мир. Если вспомнить, что началом послужило пари с Толкиеном...
|
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
9 февраля 2022 г. 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Консул Если вспомнить, что началом послужило пари с Толкиеном... Пари предшествовало созданию ещё романа "За пределы безмолвной планеты".
Там по ссылке любопытные размышления Криса Бекетта по поводу конструирования миров. Как ни странно, для Льюиса первично было именно такое конструирование, а не идейно-смысловое наполнение будущей книги.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
kdm 
 авторитет
      
|
9 февраля 2022 г. 18:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Консул Если вспомнить, что началом послужило пари с Толкиеном...
Забавно как получается: Толкин не написал то, что должен был написать на пари, а Льюис мало что написал про космические путешествия, но и тут же сел писать про путешествие во времени ("Темная башня").
|
|
|
Ursin 
 философ
      
|
10 февраля 2022 г. 19:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Машинный перевод: цитата
Отправной точкой второго романа, «Переландра», стал возникший в моём сознании образ плавучих островов...
Кстати, какая машина так переводит? Попробовал яндекс, гугл, промт — всё не то.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
10 февраля 2022 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ursin Кстати, какая машина так переводит? Попробовал яндекс, гугл, промт — всё не то. Это моя попытка литературно перевести "my mental picture".
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
Ursin 
 философ
      
|
10 февраля 2022 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Это моя попытка литературно перевести "my mental picture".
А я уж испугался, что машины соображать начали. Значит, всё-таки человеческий перевод с машинного. "Грехопадение" и даже "стал" вместо "was", думаю, тоже вряд ли машина выдала.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Galeodes 
 новичок
      
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
1 февраля 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата СлавичКак правило, в фэнтези доминирующая раса — это люди. Практически у всех авторов, от Толкина до Мьевиля, и во всех игровых вселенных, от "Подземелий и драконов" до "Лиги легенд", люди — самые многочисленные и широко распространённые жители. Обычно из больше, чем представителей всех остальных рас вместе взятых. Знает ли кто исключения? Допустим, все люди в этом сказочном мире — потомки небольшой группы попаданцев, поэтому занимают только одно королевство из многих или живут небольшими общинами в городах эльфов.
Сразу скажу, что истории о приключениях одного или даже большой компании попаданцев не интересуют. Люди должны проживать в фэнтезийном мире уже не первое поколение. цитата КонсулВ некоторой степени — «Нарния» Клайва Стейплза Льюиса. А ведь по сути.. Люди показаны тут Злом. именно люди. Все остальные существа жили в мире.Пока откуда то не пришли ЛЮДИ и все не испортили
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Консул 
 миродержец
      
|
1 февраля 17:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель А ведь по сути.. Люди показаны тут Злом. именно люди. Все остальные существа жили в мире.Пока откуда то не пришли ЛЮДИ и все не испортили А потом, вроде как, и исправили тоже. Так что 1:1
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
1 февраля 17:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КонсулА потом, вроде как, и исправили тоже. Так что 1:1 Ничего они не исправили. Все кончилось.. Апокалипсисом)) В Буквальном смысле. Все умерли. И хорошие попали в рай.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Консул 
 миродержец
      
|
1 февраля 17:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Ничего они не исправили. Все кончилось.. Апокалипсисом)) В Буквальном смысле. Все умерли. И хорошие попали в рай. Как и было запланировано.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
1 февраля 17:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КонсулКак и было запланировано. Ну собственно ничего не имело значения. Очень странный цикл.. Ну а слова про Сьюзен. Она вела себя плохо и поэтому ЖИВА а вот вы хорошо вели и поэтому катастрофа была настоящая..Знаете..Очень странная идея СМЕРТЬ как НАГРАДА...
|
––– Чтение-Сила |
|
|
tesovsky 
 новичок
      
|
1 февраля 17:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательОчень странная идея СМЕРТЬ как НАГРАДА В чём странная? В христианстве смерть это именно дар людям, переход к вечной лучшей жизни. И христиане Льюис (да и Толкин) её в своих произведениях реализуют.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
1 февраля 18:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата tesovskyВ чём странная? В христианстве смерть это именно дар людям, переход к вечной лучшей жизни. ни в коем случае. смерть это не дар. Смерть это неизбежность. награда это попадание в рай после смерти. но она неизбежна. Так чем лучше ранняя смерть в катастрофе? Понимаете в чем .. делро.Тут подается вы хорошие и поэтому умерли. ура.( и попали в рай). А вот Сьюзен предала Нарни.ю и ПОЭТОМУ выжила. ( и видимо попадет потом в ад? Христианство не говорит что смерть это хорошо. оно даже эвтаназию осуждает. Вообще то. А тут именно хорошо что умерли. Нарния ( рай) не могла подождать?
|
––– Чтение-Сила |
|
|