| автор | сообщение | 
  | baroni  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  2 мая 2007 г. 00:06   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | сообщение модератора  1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
 
 С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
 |  | ––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов
 | 
 |  | 
|  | 
  | swgold  
  миродержец
 
       
 |  | 
  | k2007  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 15:30   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата apin74 Образно говоря, Смоленск он считает Белоруссией или Минск — Россией. Вот как в таких случаях поступать переводчику?
 
 оставить. Потому что это авторский стиль. И читатель будет представлять уровень проработки автором материала
 |  | ––– осень - она не спросит...
 | 
 |  | 
  | Marcellus  
  философ
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 15:33   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата apin74  У нас зачастую редактор вообще книгу не читает или же уровень его знаний (образованности — как хотите) оставляет желать лучшего.
 Это-то и пугает.
 Книжный вал не ослабевает, но качество перевода/редактуры у некоторых падает.
 Сроки? Экономия?
 
 цитата urs вопрос образования ныне актуален не только для писателя, но и для читателя.
 Увы и ах, согласен полностью.
 Читающих не стало меньше. Но что именно они стали читать?
 Порою гляну на то, что дочка читает — и за голову хватаюсь!
 O tempora! O mores!
  
 цитата apin74 Вот как в таких случаях поступать переводчику? Нужно ли исправлять автора в тексте, или же следует давать сноски, поправляя автора уже в них?
 Насколько вижу — никто ничего не правит. И это правильно.
 Для меня чтение подобного превращается в очередную "смехопанораму".
 
 цитата apin74 где вы видели папу Римского "ГрЕгория
 Угу... Об этом-то и речь: незнание истории/нежелание прояснить подобный нюанс приводит к таким ошибкам.
 |  | ––– Let all creation burn for I cannot die!
 | 
 |  | 
  | mischmisch  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 15:42   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | k2007, ошибки в "авторский стиль" никак не входят, а случаются у всякого.И не обязательно, что автор — дурак. У нас у всех есть заблуждения, которых мы не замечаем. Нам и в голову не придет проверять что-то, во что мы верили всегда. Так почему бы переводчику не скрыть единичное заблуждение автора: писатель от этого хуже не станет, разве что ЧСВ у какого-нибудь читателя не повысится потому, что он заметил ошибку. Но если, конечно, ляп на ляпе — то действительно исправлять не стоит, но часто ли такое встречается?
 |  | ––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.
 | 
 |  | 
  | kdm  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 15:42   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата swgold На дисках с хоралами написание через "Гре" ни разу не попадалось. Наверное, те, кто их поют, должны знать точно?
 
 На озоне есть, например:
 
 
 цитата  Братство Святого Григория. Грегорианские песнопения. Volume 1
 
 Я ни в коем случае не защищаю этот вариант. Просто хочу сказать, что в данном случае гре- не обязательно показатель безграмотности — может быть наоборот, начитанности, поскольку в старой литературе преобладал именно он :)
 | 
 |  | 
  | Marcellus  
  философ
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 15:46   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата mischmisch Но если, конечно, ляп на ляпе — то действительно исправлять не стоит, но часто ли такое встречается?
 Для меня в последнее время часто:
 а) "Черный отряд" Кука.
 б) "Последний довод королей" Аберкромби.
 в) Серия о Дриззте Сальваторе.
 ![8-]](/img/smiles/blush.gif)   |  | ––– Let all creation burn for I cannot die!
 | 
 |  | 
  | mischmisch  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 15:53   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Marcellus, а что можно считать "ляпом" в фэнтези? Какие могут быть исторические или физические неточности в придуманном с нуля автором мире? Можно ли привести пример из одной из этих книг?  |  | ––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.
 | 
 |  | 
  | urs  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 15:58   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Marcellus а что можно считать "ляпом" в фэнтези? 
 Скажем появление какой-нить чисто земной реалии, не имеющей отношения к придуманному миру... каких-нибудь условных бананасов или хорьков. Или как если бы в ПЛИО появились под своим именем Генрих 8 или Ричард 3.
 |  | ––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
 | 
 |  | 
  | apin74  
  философ
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 15:59   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Уважаемая kdm,а вам не кажется, что когда на обложке соседствуют "святой ГрИгорий" и "грЕгорианские" песнопения — это как минимум нелепо? Плюс непонятно кем выпущенная пластинка отнюдь не является, как мне кажется, авторитетным источником.
 | 
 |  | 
  | Marcellus  
  философ
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 16:03   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата mischmisch Можно ли привести пример из одной из этих книг?
 Я Вас неправильно понял, простите.
 В предыдущем посте я говорил о ляпах переводчика. Не автора.
 |  | ––– Let all creation burn for I cannot die!
 | 
 |  | 
  | kdm  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 16:15   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата apin74 а вам не кажется, что когда на обложке соседствуют "святой ГрИгорий" и "грЕгорианские" песнопения — это как минимум нелепо? 
 
 Это говорит только о том, что в русском языке производные от имен собственных иногда пишутся иначе, чем сами сами эти имена — по разным причинам исторического характера.
 
 
 цитата apin74 Плюс непонятно кем выпущенная пластинка отнюдь не является, как мне кажется, авторитетным источником.
 
 Безусловно. Авторитетный источник — только серьезный словарь. Например, Ушаков:
 
 
 цитата  ГРЕГОРИА́НСКИЙ и григорианский, грегорианская, грегорианское (лат. Gregorianus). Только в выражениях: грегорианский календарь, грегорианское летосчисление (книжн.) — принятый у нас теперь календарь; то же, что новый стиль
 
 Заметьте, я не говорю, что надо писать гре-; вариант гри- сейчас явно предпочтителен. Я говорю только, что конкретно эта ошибка — не признак безграмотности.
 | 
 |  | 
  | mischmisch  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 16:16   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | urs, в том же ПЛиО есть грейпфрут. А переводе его уже нет — молодец-переводчик подправил. Это же хорошо? Но там он смотрелся ляпом не потому, что земной, а потому что эпохой не вышел. Но опять же случай-то единичный.А условные хорьки чем отличаются от неусловных, например, лошадей в фэнтези?
 |  | ––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.
 | 
 |  | 
  | apin74  
  философ
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 16:21   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Уважаемая kdm,насчет того, что не признак безграмотности, в контексте вашего объяснения, я с вами, пожалуй, соглашусь. А что касается производных от имен собственных, то в конкретном данном случае (с пластинкой) мне видится скорее небрежность составителей, нежели их знание, что писать нужно именно с "е", а не с "и"
 | 
 |  | 
  | Aryan  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 16:27   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата kdm Я ни в коем случае не защищаю этот вариант. Просто хочу сказать, что в данном случае гре- не обязательно показатель безграмотности — может быть наоборот, начитанности, поскольку в старой литературе преобладал именно он :)
 
 Этот вариант мне встречался достаточно часто (как и с "гри").
 |  | ––– I am a social vegan, I avoid "meet".
 | 
 |  | 
  | urs  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 16:28   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата mischmisch в том же ПЛиО есть грейпфрут. 
 Знаю я про этот грейпфрут: сам его плодом заменял. Но вообще с ним вопрос сложнее: тогда в 90-х негде было смотреть, когда этот самый грейп появился на свет божий. Гибрид он или сам по себе. Вот сейчас пишут. что гибрид, созданный в 17 веке — в таком качестве он никакого отношения к ПЛИО иметь не может.
 
 
 цитата mischmisch А условные хорьки чем отличаются от неусловных, например, лошадей в фэнтези?
 Ну, скажем конь Буцефал в той же ПЛИО окажется не на месте
 |  | ––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
 | 
 |  | 
  | Aryan  
  миротворец
 
       
 |  | 
  | Aryan  
  миротворец
 
       
 |  | 
  | mischmisch  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 16:40   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | urs, я ж тоже не вдруг про грейпфрут вспомнила.  Так я правильно поняла, что Вы переводчик, исправляющий авторские ляпы? А в каких случаях их все же стоит оставлять?
 А с Буцефалом понятно, но чем хорек-то может не угодить?
 |  | ––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.
 | 
 |  | 
  | apin74  
  философ
 
       
 |  | 
  | kdm  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  5 июня 2014 г. 16:50   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата apin74 в конкретном данном случае (с пластинкой) мне видится скорее небрежность составителей, нежели их знание, что писать нужно именно с "е", а не с "и"
 
 А почему так? Чтобы сказать это уверенно, надо найти на обложке еще одну ошибку, точно от небрежности, а до тех пор действует презумпция невиновности. (Я вот до сегодняшнего дня была отчего-то уверена, что календарь гри-, а хорал -- гре-, так что спасибо за этот разговор, буду знать. )
 | 
 |  |