| автор | сообщение | 
  | baroni  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  2 мая 2007 г. 00:06   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | сообщение модератора  1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
 
 С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
 |  | ––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов
 | 
 |  | 
|  | 
  | CT  
  активист
 
       
 |  | 
  | Александр Кенсин  
  миродержец
 
       
 |  | 
  | urs  
  магистр
 
       
 |  | 
  | Felicitas  
  магистр
 
       
 |  | 
  | Александр Кенсин  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  20 июня 2015 г. 13:23   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | FelicitasПро Дика же речь была, нет?
 |  | ––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
 | 
 |  | 
  | Felicitas  
  магистр
 
       
 |  | 
  | Felicitas  
  магистр
 
       
 |  | 
  | Tangier  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  20 июня 2015 г. 13:28   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Алексей121 Если кто-то... выложит пару страниц АСТшного томика
 Если ещё актуально, две страницы предисловия автора и первая глава "Реки Вечности"
 издательств АСТ — Северо-Запад Пресс, в переводе М. Нахмансона ↓
 |  | ––– Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов
 | 
 |  | 
  | urs  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  20 июня 2015 г. 13:35   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Felicitas urs, это как? Есть опыт — нет убеждений?
 Не так. Опыт корректирует убеждения.
 |  | ––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
 | 
 |  | 
  | Felicitas  
  магистр
 
       
 |  | 
  | Dark Andrew  
  гранд-мастер
 
       
 |  | 
  | Алексей121  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  20 июня 2015 г. 13:43   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Tangier сли ещё актуально, две страницы предисловия автора и первая глава "Реки Вечности"издательств АСТ — Северо-Запад Пресс, в переводе М. Нахмансона
 Спасибо огромное. Давайте посмотрим, действительно ли АСТ бессовестно своровало у "Поляриса" перевод.
 Итак.
 Предисловие.
 
 цитата Полярис Предисловие автораВ десять часов утра, во вторник 12 августа 1983 года, как раз когда я собрался напечатать первое слово этого предисловия, у меня перед глазами проплыло какое-то крохотное существо. Хотя отчетливо разглядеть его, не нагибаясь вперед, я не сумел, но это явно был паучок. Кто же еще мог спуститься ко мне с потолка так медленно и по прямой линии?
 Все верно — малюсенький бледный паучок. Он приземлился на бумагу, заправленную в машинку, освободился от своей паутинки, чуть помешкал, а потом побежал прочь. Скрылся за краем листа и теперь живет где-то у меня на столе.
 
 
 цитата АСТ  В четверг, двенадцатого августа 1983 года, в десять часов утра, как раз в тот момент, когда мои пальцы уже легли на клавиши пишущей машинки, чтобы отстучать начало этого вступления, я внезапно заметил небольшой странный объект, оказавшийся прямо у меня перед носом. Хотя, не наклоняясь вперед, мне не удалось разглядеть его отчетливо, и сразу догадался, что это должно быть паук. В самом деле  ну какая еще тварь могла так медленно и осторожно, выдерживая идеально ровную линию, спускаться с потолка на мой стол?Да, так оно и есть! Паучок, очень маленький и незаметный, аккуратно приземлился на лист бумаги, торчавший из моей пишущей машинки, отцепил удерживающую его клейкую нить и замер, словно призадумавшись. Затем он отвернулся от меня и быстро сполз с бумажного листа; наверно, сейчас он находится где-то у меня на столе.
 Кстати, забавный факт.
 12 августа 1983 года была пятница.
 Первая глава.
 
 цитата Полярис Ты в долгу за самую плоть, — проговорила призрачная фигура в плаще.Ричард Блэк застонал, попятившись от таинственной фигуры.
 — Плати, — добавила та.
 — А счет где? — вопросил Ричард Блэк. — Я хочу видеть подробный перечень.
 — Подробный перечень? — загремел голос из-под темного капюшона. — Тебе он и вправду нужен? Тогда оглянись вокруг. И вглядись во тьму. Там ты найдешь свой счет. Там — и везде.
 Длинная, белая и красивая, почти что женская рука выпросталась из-под плаща и залезла Блэку в грудь. Пальцы свободно прошли сквозь плоть, вцепились во что-то, оторвали и убрались. Кровь закапала с руки и предмета, который изящно держали белые пальцы — пальцы, каким-то странным образом оставшиеся чистыми.
 — Твое сердце.
 
 цитата АСТ Ты обязан мне за плоть! — Голос, исходивший от темной фигуры, был гулким и звучным; лицо человека скрывал капюшон плаща.Ричард Блэк застонал и попытался отодвинуться от таинственного незнакомца.
 — Плати! — потребовал тот.
 — У вас имеется судебное постановление? — спросил Ричард Блэк. — Огласите его! Весь счет по пунктам, как полагается, сэр!
 — По пунктам? — прогрохотал голос из-под скрывавшего лицо капюшона. — Ты действительно этого хочешь? Тогда оглядись вокруг! И загляни во тьму! Там ты найдешь свое постановление. Там, и повсюду!
 Бледная рука с длинными, точеными, почти женскими пальцами протянулась к Блэку. Ладонь проникла в его грудь, словно не ощущая сопротивления плоти, растопыренные пальцы скользнули сквозь кожу и ребра, начали по-хозяйски шарить внутри, схватили что-то, отдернулись. С белых пальцев капала кровь — с пальцев и того предмета, что лежал на ладони незнакомца.
 — Твое сердце!
 Как можно увидеть из этих отрывков ни о каком заимствовании и "Улучшении" перевода не может идти и речи.
 Нахмансон переводит явно заново, в привычной ему манере.
 |  | ––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.
 | 
 |  | 
  | Reynard  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  20 июня 2015 г. 13:50   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Tangier Если ещё актуально, две страницы предисловия автора и первая глава "Реки Вечности"
 
 По каким признакам было определено, что перевод Нахмансона ворованный, видимо, сможет пояснить только тот, кто сделал это заявление. (собственно, доказательствами изначально должна была заниматься заявляющая сторона)
 | 
 |  | 
  | CT  
  активист
 
       
 |  | 
  | Reynard  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  20 июня 2015 г. 14:01   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата CT ReynardЗаявляющая сторона уже все заявила.
 
 Заявления без доказательств прокатывают разве что в Церкви и жёлтой прессе. Почему вам должны верить на слово? :)
 | 
 |  | 
  | Алексей121  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  20 июня 2015 г. 14:02   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата CT Весь текст в студию!
 Зачем? Приведенных цитат вполне достаточно для вывода.
 Если вас они по каким-то причинам не устраивают и вы настаиваете на факте воровства — ждем от вас контраргументов. С примерами.
 |  | ––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.
 | 
 |  | 
  | heleknar  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  20 июня 2015 г. 14:03   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | сообщение модератора  Reynard Спокойнее, пожалуйста.
 |  | ––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
 © Bender Bending Rodríguez
 | 
 |  | 
  | CT  
  активист
 
       
 |  | 
  | heleknar  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  20 июня 2015 г. 14:44   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | сообщение модератора  CT получает предупреждение от модератораВам уже неоднократно писали, что Переписка с модераторами по вопросам их работы ведётся только в личной переписке. Общение в форумах и авторских колонках по вопросам соблюдения правил недопустимо. Следующее предупреждение приведет к бану вашего аккаунта на месяц.
 |  | ––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
 © Bender Bending Rodríguez
 | 
 |  | 
  | Felicitas  
  магистр
 
       
 |  |