Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


миротворец

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 13:27  

цитата bydloman

будто Shivers по возвращении на север из Трясучки переименовался в Хлада по воле автора

Потому что и то и другое прозвище вполне говорящие и, главное, соотвествуют персонажу. Заматеревший Трясучка ставший Хладом вполне укладывается в палитру Джо. Ведь ему жизненные взгляды урезали. Вполовину.
Кстати с Зобом/Зобатым в офф переводе тоже все довольно просто — в авторской речи он Зоб, в прямой — Зобатый. Вроде проколов нет, все выдержано в едином стиле.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


авторитет

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 13:31  

цитата badger

Заматеревший Трясучка ставший Хладом вполне укладывается в палитру Джо

Вот только Джо такого не писал, это уже спасибо переводчикам/издателям


философ

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 13:35  
Хорошо, что не Холодец.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


миротворец

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 13:36  

цитата Alherd

это уже спасибо переводчикам/издателям

Скорее редактору который должен был сверить с предыдущими томами. И, если не заметили, эту свистопляску я тоже отношу к минусам официального перевода.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


авторитет

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 13:41  
badger
Заметил. В любом случае халтурная работа это. Как ни крути и с какой стороны не посмотри. Поэтому защищать такое издание я смысла не вижу. Равно как и оправдывать сотрудников издательства ЭКСМО


миротворец

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 13:50  

цитата Alherd

В любом случае халтурная работа это. Как ни крути и с какой стороны не посмотри. Поэтому защищать такое издание я смысла не вижу.

Его кто-то защищает? Другое дело что халтурой назвать это тоже нельзя. Объективно перевод баллов на 6-7, но точнее скажу когда дочитаю. Хуже первых книг и ЛПХ, примерно на уровне последнего тома трилогии. Меня больше огорчает что сам текст пока баллов на 8, не больше.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


авторитет

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 13:58  

цитата badger

Его кто-то защищает?

Вы лично — нет. :-) Но в этой теме уже хватало баталий между сторонниками того или иного перевода. Что до халтуры, то позволю себе не согласится. Лично для меня нелепейшие ошибки с переводами имён, отсутствие надлежащей редактуры и перевирание текста переводчеком является именно халтурой. Потому и не купил книгу когда она вышла. Да и не буду уже. Первый том трилогии "Первый Закон" — вот пример достойного перевода. Это так, для примера. А тут думаю видимо торопились к приезду Джо. Кстати, ведь и Красную Страну обещали издать к сентябрю. Джо уехал... и она резко переехала в планы на 2014 год. Хотя думаю может оно и к лучшему. Питаю надежду, что свои недочёты издательство может учесть и всё же подойдёт с умом к задаче


авторитет

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 13:59  

цитата badger

примерно на уровне последнего тома трилогии


Там хороший перевод же ???


новичок

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 14:04  

цитата Sopor

Там хороший перевод же

Там анекдотические ляпы в тексте. Перевод заметно хуже первых томов.
Посмотрите ранние обсуждения — где-то была подборка переводческого "отжега".

UPD: обсуждение примерно здесь — пара страниц до и дальше.
–––
"I'm the one who knocks" ©


авторитет

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 14:11  

цитата Heisenberg

Там анекдотические ляпы в тексте.


Да, но это не катастрофа. Текст сам гладкий относительно. Первые два лучше, согласен.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 14:24  

цитата Sopor

Да, но это не катастрофа. Текст сам гладкий относительно. Первые два лучше, согласен.

Помимо косяков мне не понравился еще сам стиль перевода, он стал каким-то более выхолощенным. ИМХО, но из всех переводчиков Дьякова меньше всего прониклась Аберкромби и выдала гладкий, но усредненный текст. Даже Шабрин, при всех его косяках, с передачей авторского стиля справился лучше.
Моя шкала перевода (по порядку выхода книг) 9 — 8.5 — 7 — 8.5 — 7? Последний дочитать надо, но повышения точно не ожидается.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


миротворец

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 14:26  

цитата Alherd

А тут думаю видимо торопились к приезду Джо. Кстати, ведь и Красную Страну обещали издать к сентябрю. Джо уехал... и она резко переехала в планы на 2014 год. Хотя думаю может оно и к лучшему. Питаю надежду, что свои недочёты издательство может учесть и всё же подойдёт с умом к задаче

+1. Хотя с редакторами у них, как я понимаю, совсем плохо стало. Но лучше бы вложились еще, чем издавали наспех. Джо приехал и уехал, четырех книг для автографов вполне бы хватило. Но вот автор уехал, а недоделанный перевод остался.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


авторитет

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 14:33  

цитата badger

из всех переводчиков Дьякова меньше всего прониклась Аберкромби и выдала гладкий, но усредненный текст.


Тут скорее соглашусь, но вот как то текст Последнего довода, понравился больше, чем ЛПХ. Героев пока не читал. Проглочу дуплетом с КС.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 14:34  

цитата badger

Но лучше бы вложились еще, чем издавали наспех. Джо приехал и уехал, четырех книг для автографов вполне бы хватило. Но вот автор уехал, а недоделанный перевод остался.

Вот да, то же так думаю. Лучше бы Героев издали позже, но лучше, чем так, как сейчас. Хотя ведь тоже не факт. Вон Бэккера "Око Судии" 4 года мариновали, а толку?


авторитет

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 14:49  

цитата badger

Моя шкала перевода (по порядку выхода книг) 9 — 8.5 — 7 — 8.5 — 7

Если б первую книгу перевели на семерку, я, наверное, и не стал бы дальше читать.


магистр

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 15:23  

цитата Alherd

Питаю надежду, что свои недочёты издательство может учесть и всё же подойдёт с умом к задаче

Для этого о недочетах надо хотя бы знать — сомневаюсь, что они штудируют эту тему :))


авторитет

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 15:25  
bydloman
Думаю, они и так знают. Не потому, что штудируют эту тему. А потому, что прекрасно отдают себе отчёт в том, что работали впопыхах и перевод далёк от идеала


магистр

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 15:28  
Alherd, 2,5 года — это впопыхах? Или переводить начали после того, как договорились о приезде А. в Россию? :)


философ

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 15:34  

цитата bydloman

переводить начали после того, как договорились о приезде А. в Россию? :)

Скорее всего, именно так и было...


авторитет

Ссылка на сообщение 8 ноября 2013 г. 15:34  
bydloman
Я не знаю, я не сотрудник издательства и не могу на такие вопросы ответить :-) Но когда читаешь о новом переводе, то складывается именно такое ощущение, что делался он впопыхах, чтобы успеть к приезду Джо. А хотели ведь ещё и Красную страну в сентябре издать :-) В теме о планах издательств не раз тогда говорилось: мол, к приезду Джо, все его книги будут в России изданы. Ну а получилось... как получилось
Страницы: 123...243244245246247...656657658    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх