автор |
сообщение |
arcanum 
 магистр
      
|
8 марта 2010 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kiplas Тем не менее, рисованные обложки лучше жалкого, аматорского фотошопа альтернативной обложки "Карнакки" и Уитборна. Мой итог: обложки неплохие, но не хорошие. Думаю, те, кто говорит, что они им нравятся, относятся к ним со снисходительностью, и это правильно: следует поощрять нашего издателя в развитии умения создавать качественные индивидуальные обложки.
 Подписываюсь под каждой буквой. Именно это я имел ввиду в своих предыдущих постах. Сравнивать наши обложки с западным уровнем — это ненаучная фантастика, нам до него как до луны. А на общем отечественном уровне ММП выделяется в лучшую сторону. Хотя аляповатость, да, банальное фэнтезятное начало, сквозящее в технике этих рисунков, конечно, "не айс"... И кстати в этом плане две последние обложки (Уильямс и Ходжсон) довольно неплохи по сравнению с предыдущими. Нормально нарисованный герой на Уильямсе и очень интересный, небанальный ракурс на "Доме в порубежье" И вот что сразу хотелось бы узнать у переводчика, поскольку давно этот вопрос крутится в голове. А почему именно "в порубежье", а не на "на границе". Объясню: мне слово "порубежье" кажется каким-то ярко выраженно славянским, родным, кондовым и посконным По моему не очень подходит для европейского мистико-фантастического романа, имхо, естественно.
|
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
|
Claviceps P. 
 миротворец
      
|
8 марта 2010 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Senna, ну я не говорю, что все супер... И под зарубежными обложками (когда хвалю и восхищаюсь) обычно подразумеваю продукцию англоязычных стран, т.к. у прочих ситуация колеблется — с отличными и неплохими периодически попадаются и безвкусные обложки или вообще хоть стой, хоть падай  Из этих обложек к "Ночной земле" (кстати там скорее всего не все еще приведены) мне совсем не нравятся лишь издания у итальянцев, испанцев и японцев. Переиздание в Wildside Press тоже какое-то.. никакое скорее... А вот два французских издания — своеобразны и мне симпатичны. Классический двухтомный баллантайновский пэйпербэк странновато-забавный конечно, но многие современные поклонники со стажем познакомились с книгой именно по нему... Ну и пухленький графтоновский пэйпербэк 1990 года (с пирамидой напоминающей скорее кусок сыра ) — тоже гуд.
|
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
8 марта 2010 г. 16:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. Классический двухтомный баллантайновский пэйпербэк странновато-забавный конечно, но многие современные поклонники со стажем познакомились с книгой именно по нему...
Мне он очень нравится Еще очень хороши обложки авторства Джейсона Ван Холландера из пятитомника Ходжсона издательства Night Shade Books. Правда, это одна обложка на всех пяти томах, лишь с различными названиями, но она очень стильная, в хорошем смысле слова старомодная, смесь старинной морской карты и какого-то мистического трактата по стилю. Получилось по момему очень в духе Ходжсона: таинственность и какая-то морская романтика...
|
|
|
urs 
 магистр
      
|
8 марта 2010 г. 23:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika А книгу не стыдно показать знакомым, читающим в основном мэйнстрим.
Стыд как таковой здесь по-моему неуместен. Стыд, напротив, могут вызывать многие произведения мейнстрима — вне зависимости от высокохудожественности обложки. Кстати в 19 веке книжка, сколько я помню, часто выходила вообще без обложки, и владелец переплетал ее согласно собственному вкусу. Да и вообще разделение мейнстрим/фантастика, на мой взгляд, следует объявить печальным наследием прошлого. Фантастика зарекомендовала себя как одно из литературных течений 20 века, причем как течение очень могучее. Так что пусть стыдится мейнстрим со своей нынешней склонностью к патологиям и извращениям различного толка. Две величайшие фантазийные книги века — Властелин Колец и Мастер и Маргарита разве не мейнстрим? Так что пусть они не важничают, эти знакомые...
цитата arcanum А почему именно "в порубежье", а не на "на границе"
В подлиннике стоит слово Borderland, переводящееся как приграничные земли. Все же граница — это черта. А приграничные земли — это скорее уже порубежье. Потом в английском языке это слово часто используется для обозначения земель вокруг границы с Шотландией (то есть имеет несколько исторический оттенок), а тут вот Ирландия подвернулась... Тоже земля чужая и враждебная для англичанина. Можно было бы конечно перевести как Дом в приграничье или как Дом на границе двух миров, но на на мой вкус, так оно и короче и точнее. Относительно русского привкуса в этом слове: автор пишет на английском, родными английскими словами, русский читатель читает на русском, родными русским словами. И чем роднее получится у переводчика перевод, тем на мой взгляд лучше — естественно с соблюдением чувства меры и исторического колорита. Английского вельможу 16 века нельзя живописать как русского боярина того же времени, однако некоторое сходство будет проглядывать. В общем, порубежье на мой взгляд ближе и к историческому английскому контексту, и к отечественному тож.
цитата Claviceps P. Классический двухтомный баллантайновский пэйпербэк странновато-забавный конечно
А вот на мой взгляд, это стилизованное под Босха оформление является лучшим. Почему я вообще одобряю обложки нашей серии, хотя лично видел для Ночной Земли нечто другое и говорил об этом художнику. Мне виделась черная обложка с двумя фигурами, юноши и девушки, на заднем плане пирамида, на переднем выбивается из земли язычок пламени. Однако, мне понравилось личное восприятие произведения, то что Gusboroda все видит по своему. И ведь, согласитесь, в обложке можно даже усмотреть намек на стиль автора. Во всяком случае на цитированном выше сайте наша обложка негативного впечатления не производит. И еще я бы сказал, что обложки Мастеров как бы концентрированнее, что ли...
цитата arcanum Сравнивать наши обложки с западным уровнем — это ненаучная фантастика, нам до него как до луны.
Однако не надо. Там они тоже достаточно разномастные, иногда просто жуть. В целом я, наоборот, сказал бы, что в настоящее время средний уровень отечественной обложки превосходит средний уровень забугорной англоязычной. Естественно могут быть и отдельные отклонения в обе стороны.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
urs 
 магистр
      
|
9 марта 2010 г. 10:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika ИМХО — очень даже соответствует
Конечно, о вкусах не спорят, но на данной иллюстрации мы имеем просто красивый средневековый замок, а в цикле-то антураж не особо выпячивается, там главное человек, причем в обстановке рубежа прошлых веков. То есть английская гостиная или столовая начала 20 века тут была бы более уместна, чем замок.
цитата Kiplas Да и сам художник рисовал персонажей для карт Вархаммера или чего-то похожего, и это уже о чем-то говорит.
Ни о чем это не говорит. И уж во всяком случае, не является компрометирующим фактом в его биографии. Ну а удачи и неудачи бывают у всякого.
цитата ArK По работе или так?
По работе, конечно. Серия-то отличная.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
9 марта 2010 г. 17:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Ни о чем это не говорит. И уж во всяком случае, не является компрометирующим фактом в его биографии.
Эм-м-м... ну, в работах художника прослеживается стилистика, характерная для подобных игровых карт, в которой также изображают разных "чудиков" для компьютерных игр, типа "Варкрафта", "Диабло" и т. п. Я такой стиль считаю неподходящим для Ходжсона и Уильямса. Вы думаете иначе. Кто-то — еще по другому... В любом случае, эти обложки для меня никакая не помеха, скорее, наоборот — возьму именно с таким оформлением, а Уитборна — с гадким, ибо другого просто нет :)
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
9 марта 2010 г. 20:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Любопытно было сравнивать "Ночную землю" с другими авторами. "Бесплодные земли" Кинга, увиденные мельком, страшнее всех гигантов и слизняков Ходжсона. Влияния на Вэнса не ощутил. Не декадентская вещь, совершенно. Кугель мог бы, между делом, комментировать слог "Ночной земли", но дух, атмосфера — совершенно другие. Зато Пирамида чем-то напомнила Пирр (!) Г. Гаррисона. Этот свирепый аид Ходжсона, точно так же, любой биолог-эколог назвал бы процветающей экосистемой, с которой люди отказываются сосуществовать в мире. И Зло, влияние — из той же серии.
|
|
|
Claviceps P. 
 миротворец
      
|
9 марта 2010 г. 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Влияния на Вэнса не ощутил
Так на первую книгу Вэнса в большей степени "Зотик" К.Э. Смита повлиял, при чем тут Ходжсон. Влияния Ходжсона проявились гораздо позднее уже... 
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
Claviceps P. 
 миротворец
      
|
|
amadeus 
 философ
      
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
Hermit 
 философ
      
|
24 марта 2010 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Домучил "ночную землю" до того момента, когда они встретились. Дальше не могу. Все эти взаимные ухаживания и расшаркивания...
|
––– I have no special powers, and I'm really mad about it. |
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
24 марта 2010 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hermit Домучил "ночную землю" до того момента, когда они встретились. Дальше не могу. Все эти взаимные ухаживания и расшаркивания...
Во! А кто-то еще плакался, что перевод неполный! 
|
|
|
Hermit 
 философ
      
|
24 марта 2010 г. 23:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kiplas Во! А кто-то еще плакался, что перевод неполный!
Всяко не я. Хотя в варианте "Вече" иногда встречаются неудачные фразы.
|
––– I have no special powers, and I'm really mad about it. |
|
|
urs 
 магистр
      
|
20 апреля 2010 г. 14:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Господа, наконец, совершилось: издательство получило сигнальный экземпляр "Дома в Порубежье". Ждите в магазинах.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
20 апреля 2010 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Господа, наконец, совершилось: издательство получило сигнальный экземпляр "Дома в Порубежье". Ждите в магазинах.
Ждем! Надеемся и верим!
|
|
|