автор |
сообщение |
ааа иии 
 философ
      
|
23 октября 2022 г. 21:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanumпочему? Мне разве что "гетманы" слух резанули. И "помещики", при разработанной Вулфом системе статусов страны Аватарха. Но на фоне эпиграфа из Мандельштама это пустяки. Стремно, т.к. совсем разные картины местности. Одинаково невразумительные, правда (арочный водослив за порогами — река бьет в гребень склона).
цитата arcanumсоответствующим такому же довольно строгому, лаконичному языку Вулфа. Зрелый Вулф это необарокко, чтящее уроки магреализма. Для строгого языка многовато неологизмов. Стиль же ближе к разговорному — только говорящий слишком учен и рефлексивен по сравнению с простотой Геккельбери Ф. или реально лаконичным оперативником Хэмммета, конкретными рассказами Азимова. Есть разница, рассказывает Латро, палач, рыцарь-чародей или священник-пират (самый приземленный из всех, на мой вкус), но есть и значительное сходство. В общем, готовлю себя к сюрпризам и новому прочтению
|
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
24 октября 2022 г. 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии фраза в оригинале: "the hetmans of the mountain tribes and the landowners of the region who wish to ship their wool and corn to the southern towns bring them to take boat at Thrax, below the cataract that roars through the arched spillway of Acies Castle".
цитата ааа иииНо на фоне эпиграфа из Мандельштама это пустяки.
Эпиграф из оригинального издания "The Sword of the Lictor" Вулфа.
"Into the distance disappear the mounds of human heads. I dwindle — go unnoticed now. But in affectionate books, in children’s games, I will rise from the dead to say: the sun! —Osip Mandelstam"
Прочитал, к слову, "Тень палача" в новом издании. С оригиналом не сравнивал. В одном месте корябнуло, но в целом претензий не имею.
|
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
24 октября 2022 г. 13:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum Мне разве что "гетманы" слух резанули.
Учитывая тягу Вулфа к разным хитрым словечкам, насыщенность ими произведений, мне представляется вариант с гетманами вместо вождей более уместным.
|
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
24 октября 2022 г. 13:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Замком Копья
Этот вариант мне не симпатичен. Так как замки — бывшие корабли, то логичнее название Замок Акиэс, то есть корабль "Акиэс". Далее — "Acies" — это латинское словечко, многозначительный термин, означает не только "лезвие", но "зоркость" и др. Так что вариант Старкова, по моему мнению, удачнее.
|
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
24 октября 2022 г. 15:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrashУчитывая тягу Вулфа к разным хитрым словечкам, насыщенность ими произведений, мне представляется вариант с гетманами вместо вождей более уместным. особенно, если учитывать ваш фрагмент, где эти гетманы в полный рост)) И в целом, по приведенному отрывку из оригинала — новый вариант, как я и писал, выглядит гораздо ближе к тексту Вулфа.
|
|
|
pacher 
 философ
      
|
24 октября 2022 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не понимаю, как можно вот так судить о переводе по одному фрагменту. К тому же сравнивая два перевода без привлечения оригинала. И какая ценность таких постов?
|
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
24 октября 2022 г. 19:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо, negrash. Да, новый ближе оригиналу. Хотя землевладельцы были бы лучше.
цитата negrashЗамки — бывшие корабли. Та тюрьма, в которой вырос Северьян, заслуживает названия замка очень условно, но больше таких, если память не изменяет, и нет.
|
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
24 октября 2022 г. 19:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иииТа тюрьма, в которой вырос Северьян, заслуживает названия замка очень условно, но больше таких, если память не изменяет, и нет.
К примеру, в начале второго романа — как раз сегодня днем прочел эту главку — упоминается взлет Собора, то есть данный Собор тоже корабль. Следовательно, на планете более одного корабля. 
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
24 октября 2022 г. 19:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrashупоминается взлет Собора, то есть данный Собор тоже корабль. Э?! Да там пожар горячим воздухом от соломы вознес временную постройку-палатку. Монгольфьеризировав.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
24 октября 2022 г. 19:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иииЭ?! Да там пожар горячим воздухом от соломы вознес временную постройку-палатку. Монгольфьеризировав.
Не вполне понятно, пожар ли это? Или пламя из сопл? И в первых главах не описывается, была ли это просто постройка-палатка, как в предыдущем городе. Опять же Севериан видел здание над городом в конце первого романа. Всё не то, чем кажется. Да и рассказчик недобросовестный, ему нельзя верить, несмотря на все заверения, дескать, он всё помнит.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
24 октября 2022 г. 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrashНе вполне понятно, пожар ли это? Или пламя из сопл? Понятно. Стартующий в хорошую видимость КА со стороны это столб из дыма/облака. А в плохую огонек, через, самое большее, 10-15 минут уже выходящий из того, что зовут атмосферой. Другое дело, что металлическая дура размером с Башню экзекуторов если и выйдет на орбиту, то только очень скромно, на антигравитации, это еще "Незнайкой на Луне" объясняется. А на Урде антигравитация есть.
цитата negrashДа и рассказчик недобросовестный А вот с этого места подробнее.
|
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
24 октября 2022 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrashВот тут подробно: Спасибо. Что ж... Под видом приема "ненадежного рассказчика" описаны чьи-то личные проблемы от пробелов и нелинейности в повествовании. Смена рассказчика, даже если речь о подселенце, тоже не подходит под определение. Самое забавное, чел не справился с концепцией передачи воспоминаний через альзабо, на которую Вулф убил столько места. Ахинея, в общем.
|
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
24 октября 2022 г. 22:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии спорно. У Джина Вулфа, в принципе, практически все рассказчики ненадежные. Это его литературный прием. Он и принес ему славу. Мы видим мир глазами юноши... но история пишется стариком... что-то он сам недопонимает, недоговаривает... какие-то места противоречат друг другу... Быть может, это множественность? Опять-таки накладываются другие факторы... Прошлый раз я читал "Книгу" Вулфа более 20 лет назад — и тогда мало что уразумел. Но мне было лет 16. Сейчас перечитываю в новом переводе — и ловлю много нюансов, не понятых мной ранее. Вещь для неспешного, вдумчивого чтения. Теперь нравится. 
|
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
24 октября 2022 г. 22:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Собственно, "Книга", как и "Пятая голова Цербера", — это литературная игра. Читатель не просто следит за приключаловом, но должен сложить мозаику из разбросанных автором намеков. При этом у каждого читателя мозаика может получиться своя. В "Пятой голове Цербера" при чтении последних строк три разных истории складываются в одну, абсолютно логичную, но чтобы это произошло, в конце нужно изрядно напрячь мозги. Задача переводчика в случае с Вулфом сделать так, чтобы читатель не плыл по течению, а постоянно думал, разгадывал ребусы. У Сташевски это получилось с "Цербером". "Книгу" в новом переводе я еще не дочитал, однако... пока перевод Старкова мне нравится. Он работает.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
25 октября 2022 г. 19:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrashМы видим мир глазами юноши... но история пишется стариком... что-то он сам недопонимает, недоговаривает Мемуар может быть признан ненадежным источником. Но прием "ненадежного рассказчика" подразумевает твист с раскрытием оной ненадежности, очевидной без привлечения внешней информации для проверки. Таковы классическая "В чаще" Атакугавы и "Феномен исчезновения" Бестера. Недоговоренностей полно и в "Девочке с которой ничего не случится", и в «Убийство Роджера Экройда». Однако рассказчик Булычева надежен, Кристи — нет. Ситуация с Северьяном вроде Алисы Кэрролла — мы много не понимаем насчет происходящего, мира вокруг и, возможно, это всё сон алого короля, однако, не потому что нам лгут или вводят в заблуждение.
цитата negrash какие-то места противоречат друг другу Какие, где?
цитата negrashБыть может, это множественность? Специфика множественности в данном цикле Вулфа не позволяет предположить смену рассказчика за исключением особо оговоренных автором мест. По какой-то неясной причине, из всех возможностей, предоставляемых темой, писатель сосредоточился на "кто в доме хозяин" и катастрофических последствиях доминирования гостя. Речь не только об отравленных альзабо и иномирном животном. Революционизированная Текла (которую автопереводчик счел Феклой, кстати). Донор тела тирана. Асциане. Даже шоу гиганта и доктора заканчивается для допустивших к себе это лукавое очарование погромом на грани разбоя. Собственно, в романе множественность частный случай из метатемы преданности и верности, однако, это уж слишком тонкие материи, а в случае восприятия Севериана как рассказчика — не вижу оснований для трактовки
цитата negrashпрактически все рассказчики ненадежные
|
|
|