| автор |
сообщение |
algy 
 магистр
      
|
|
|
elkub 
 философ
      
|
|
elkub 
 философ
      
|
|
mikaei 
 магистр
      
|
|
elkub 
 философ
      
|
|
elkub 
 философ
      
|
|
chegevara 
 активист
      
|
|
Alexey Lyss 
 новичок
      
|
|
elkub 
 философ
      
|
|
евгений 6 
 гранд-мастер
      
|
|
elkub 
 философ
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
mikaei 
 магистр
      
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
|
Labardan 
 активист
      
|
|
йети 
 миродержец
      
|
|
Sergey1917 
 авторитет
      
|
6 апреля 2019 г. 21:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата йети да, иллюстрации в Берднике внушают некоторое опасение. :-) а каков состав книги? Бердник О. Дети безграничности. Подвиг Вайвасваты / Пер. с укр. (Серия: «Библиотека приключений и научной фантастики») — М.: Алатырь, 2019. — 592 стр., ил. Впервые на русском "Дети безграничности" Впервые перевод "Подвиг Вайвасваты" на русский с книжного издания
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
milgunv 
 философ
      
|
|
razrub 
 гранд-мастер
      
|
6 апреля 2019 г. 23:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата milgunv Все же правильней было бы перевести "Дети беспредельности".
Когда книга была написана (в 60-е) — может, так бы было и правильней. Но сейчас... Большинство, прочитав такое название, тогда ведь решат, что книжка про колонию для малолеток.  Слово «беспредел» уже давно перешло из блатной «фени» в обыденную речь.
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
7 апреля 2019 г. 00:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Дети Беспределья" тогда уже, чтоб совсем буквально, только прав razrub, значение слова ныне исказили в плохую сторону. Да и не получится Бердника буквально переводить, с его возвышенным стилем, а предисловие, так вообще стих в прозе
цитата Слово к читателю
Великолепен ты, о человек!
Взгляни — вокруг наследие твое. Поля без края, белоснежность гор, и синь морей, и тихий шум лесов. Твое богатство это все и украшенье, и ты — хозяин этой красоты. Иди, в убранстве дивном к Солнцу, к дальним звездам, неси подарки пламенные в сердце, и с радостью клади их на алтарь великой Безграничности Вселенной.
А если спросят тебя, кто ты и откуда, то отвечай: «Я Безграничья Огненного Сын! Из праха встал амебою немою, из вод предвечных выползал на сушу, растением, животным становился, чтоб наконец возвысить взор свой к Небу...
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|