автор |
сообщение |
Karavaev 
 авторитет
      
|
14 апреля 2008 г. 10:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Друзья! Пообщавшись в некоторых темах, и выслушав целый ряд комментариев от откровеннно.. гхм... бредовых :-) до весьма здравых, я решил вынести вопросы книжной торговли в отдельную темку. В частности выяснилось, что многие весьма смутно представляют себе КАК РАБОТАЕТ современная книжная сеть. Отсюда фантазии и основанные на них мертворожденные прожекты. Предлагаю задавать здесь по данной проблеме свои вопросы — я постараюсь в меру собственного разумения на них ответить. Я кроме того надеюсь, что другие профессионалы также удостоят своим вниманием этот раздел.
сообщение модератора Уважаемые лаборанты, любые высказывания в этой теме должны быть обоснованы. Простое "а я так считаю" обоснованием не считается. Данная тема предназначена не для обсуждения своих "хотелок" и не вопросов "а нам не привезли". Тема создана для обсуждения состояния дел в книготорговле, в целом, тенденциях, возможностях и так далее. Администрация оставляет за собой право без предупреждения удалять сообщения не соответствующие этим правилам и сразу же выносить предупреждения нарушителям. • С 2024-12-18 на темы "Книгоиздание" и "Книготорговля" распространяются нормы ОИ, в частности: Пункт 7. Запрещена публикация "голых" ссылок и просто цитат без собственных выводов и пояснений.
|
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
21 февраля 2012 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Roujin Я живу настоящим. Пример "Поляриса", "ТЕКСТ"а, "МИР"а — это пример как надо выпускать книги: качественный перевод и уважение читателя. Еще раз напоминаю, те же "АСТ" и "ЭКСМО" способны (возьмём это слово) как выпустить (неважно в какой серии), книгу, как в хорошем переводе, так и книгу, переведённую просто ужасно. Более того: если выпускается серия романов и её переводили разные люди, то бывает, что редактор (который всё же есть в выходных данных книги), её вообще не просматривает. В итоге: у одного героя могут быть разные переводы имени и географические места тоже могут быть переведены по-разному. Более того, как пример "Песнь Льда и Огня" Джорджа Мартина, издательство даже предупреждает во вступлении об этом читателя (переводчики разные, поэтому возможны разные переводы имён и названий).
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
21 февраля 2012 г. 15:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr Ни хрена оно не сработает. Вот один фантлабовец от Креса кипятком писается, а другой воет цельной стаей рыжих собак.
Посмотреть, чьему мнению ты больше доверяешь и принять решение, не?
цитата Kail Itorr "Абсолютный шедевр" пробьется. Возможно. Если будет иметь в резерве полгода. С нашей книготорговлей часто книга полгода на рынке остается, если сходу не начинает идти хотя бы ровными темпами? Отож.
Возможность прочесть в нынешние времена от книготорговли конечно зависит, но не сильно. Не успел купить, а книги уже нет в продаже и нет информации о переиздании? Это уже давно не проблема читателя.
цитата Kail Itorr Есть. Железно есть. Статистика моей книжной полки тому доказательство.
Не все готовы ради одной золотой пылинки просеивать тонны породы. Проще к этой породе вообще не прикасаться, хороших книг все равно останется больше, чем удастся прочесть.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
21 февраля 2012 г. 16:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Пример "Поляриса", "ТЕКСТ"а, "МИР"а — это пример как надо выпускать книги: качественный перевод и уважение читателя. Еще раз напоминаю, те же "АСТ" и "ЭКСМО" способны (возьмём это слово) как выпустить (неважно в какой серии), книгу, как в хорошем переводе, так и книгу, переведённую просто ужасно.
Послушайте, вот вы идеализируете "Полярис". А почему — он ничуть в этом отношении не более идеален, чем "Эксмо". Разбирался с Полом Андерсоном — ну и что? Состав томов — непонятный, циклы изданы кусками (даже "Техническая история" осталась без рассказа), переводы разные — от прекрасных, до средних. Это я не говорю о том, что томики тоненькие совсем. А Азимов? Ещё хуже — полный разнобой был. И так далее. "Полярис" ничем не отличается от "АСТ" или "Эксмо" в этом отношении. "Мир" издавал кучу бестолковых сборников в советские и постсоветские времена. И также издавал и прекрасные книги.
Не надо никого идеализировать.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
21 февраля 2012 г. 16:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Roujin Хороших переводных книг на Русском языке (речь о новых, переиздания не берём в расчёт) сейчас издаётся крайне мало. О чём выше я и написал. И если, например, тот же "Полярис" успел познакомить нас с "калифорнийской трилогией" Кима Стенли Робинсона, то уже с марсианской его серией и другими произведениями — не успел, издательства просто нет. И другие издатели не торопятся это делать, если вообще сделают. А ведь это очень яркие произведения о Марсе, казалось бы — 6ери, переводи, печатай, но... играет роль не закон читателя, а закон потребителя.
Или же опять пример — Кит Лаумер, казалось бы известное имя для наших читателей, но так до сих пор и не переведены многие произведения.
Это если брать уже известные русскоязычному читателю имена, а ведь есть вообще неперевёденные писатели, в которых никто вкладываться не хочет.
Dark Andrew Я не идеализирую, а привожу примеры.
Собрание Пола Андерсона. если вы знаете, они не успели закончить. Там было заявлено тридцать томов.
Про то, что книги, которые изначально были толстые, похудели — вы забываете про время, когда всё это издавали. Изначально книги планировались на белой бумаге, толстые тома и четыре цветные вклейки, но от этого пришлось отказаться. Сейчас никто так не делает тоже Заслуга "Поляриса" и других в том, что они сделали за то время столько, сколько не сделал никто другой. (Не секрет, что большая часть изданий "ЭКСМО" и "АСТ" — это просто перепечатки с них, но, к сожалению, не всего, ряд переводов другие).
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
21 февраля 2012 г. 16:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Разбирался с Полом Андерсоном — ну и что?
В общем и целом согласен. Но только в "Полярисе" издавался The Boat of a Million Years :(
|
|
|
Dimson 
 магистр
      
|
21 февраля 2012 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин стати.... та же "Армада" пока не разделилась, выпускала очень достойные книги, в том числе и зарубежных писателей-фантастов.
На мой взгляд, галиматьи и тогда было море. Уверен, что в процентном отношении всё так и осталось.
|
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
21 февраля 2012 г. 16:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew "Мир" издавал кучу бестолковых сборников в советские и постсоветские времена. Странно, мне такие ещё не попадались. Ссылки на издания можно?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
21 февраля 2012 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин
Я не могу понять, что вы мне хотите доказать. Что изданий переводной фантастики сейчас мало? Так я с этим не спорю. Что переводы сейчас хуже, чем 15-20 лет назад? С этим не согласен.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
21 февраля 2012 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Roujin Совершенно верно. Как и других замечательных произведений, которые никто так и не переиздал. Не говоря уже о переводах. "Тоскливой октябрьской ночью...." Желязны — шикарный перевод "Поляриса" никто не переиздал по сей день. Везде ходит другой перевод. "Не убоюсь я зла" Хайнлайна — был только в "Техномарке"и "Полярисе". У "ЭКСМО" — этот роман в вольном пересказе (а не переводе)Лазарчука. Уникальный трехтомник "Миров Харлана Эллисона" — тоже. "Выбор" Шекли — очень удачный перевод. У "ЭКСМО" — другой перевод. Примеры можно продолжать и они все будут не в пользу современных изданий.
===
Да. Именно это. Новой переводной фантастики крайне мало (хотя она никуда не делась в оригинале).
Переводы — как выше писал, строятся по принципу: как повезет. Т.е. качество гуляет от высокого до крайне низкого.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
21 февраля 2012 г. 16:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Я не идеализирую, а привожу примеры.
Примеры? Переходим в тему про издательство "Полярис", подискутируем, я вам тоже примеры приведу.
|
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
21 февраля 2012 г. 16:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Про то, что книги, которые изначально были толстые, похудели — вы забываете про время, когда всё это издавали. Изначально книги планировались на белой бумаге, толстые тома и четыре цветные вклейки, но от этого пришлось отказаться.
Никто об этом не забывает. "Толстыми" были только Саймак, Гаррисон и Хайнлайн — самые первые с\с. Толщина томов — это жадность самого издательства, которое искусственно увеличило кол-во томов в издании в попытках получить больше денег. Схема с\с одного автора, да еще и с нумерацией томов" к середине 90-х перестала работать, только "Полярис" слишком поздно спохватился. Кризис 98-го издательство добил, но "Полярис" сам приложил все силы, чтобы это произошло.
цитата Александр Кенсин Заслуга "Поляриса" и других в том, что они сделали за то время столько, сколько не сделал никто другой.
Вы уж простите, но сейчас в вас говорит сектант-фанатик. АСТ — запустило несколько серий с новыми именами. ЭКСМО и АРМАДА — стали раскручивать русскоязычных авторов. Эти стратегии принесли плоды. Попытка "Поляриса" выехать на известных именах — провалилась.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
21 февраля 2012 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата это закрытие "Поляриса", после очередного кризиса, когда все другие издательства, которые и даже близко тогда не могли выйти на такой уровень качества, который был у рижско-московского издательства, остались в стороне.
Что за лажа, прости гутенберг. Еще в 1996 что ли году в Книжном обозрении была статья "Не морочьте мен голову Полярисом", где я даже основываясь на том еще уровне знания материала в пух и прах разбивал эти залихватские рекламные бредни во славу Поляриса. И вот поять :-))
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
21 февраля 2012 г. 16:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew "Полярис" и другие были одними из первых. Разумеется, у них были тоже ошибки. Никто этого не отрицает. Их заслуга в другом. В том, что они именно ориентировались на умного читателя, а не на управляемого потребителя. (что сейчас происходит).
А вот то, что сегодня те издательства, которые есть, допускают жуткие ошибки — вот об этом разговор. Издали Хайнлайна и "забыли" в романе "Уплыть за закат" — авторские комментарии. Издали "Эдем" Гаррисона — "забыли" про ряд приложений. Пересказ Лазарчука и всё, альтернативы нет, (речь о романе Хайнлайна "Не убоюсь я зла"). Одно и тоже произведение под разными названиями и переводами — в разных томах (пример "АСТ"овских изданий). В романе Кларка "Свидание с Рамой" "потеряли" несколько глав. И это сегодняшний день, а не девяностые.
Вот это называется бардак.
Можно сколько угодно как хвалить "Полярис", так и его ругать, но суть в том, что надо продолжать выпускать качественно книги, учитывая те ошибки, которые были.
А когда романы издают в сокращении, хотя есть полный перевод...ну.... это значит, что читателей ждут "сюрпризы" даже сегодня.
С.Соболев Я эту статью даже читал.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
21 февраля 2012 г. 16:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев Я выше написал, что нужно делать и чего стараться избежать. И главное — уважать читателя.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
21 февраля 2012 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин "Полярис" и другие были одними из первых. Разумеется, у них были тоже ошибки. Никто этого не отрицает. Их заслуга в другом. В том, что они именно ориентировались на умного читателя, а не на управляемого потребителя. (что сейчас происходит).
На умного читателя ориентировалась в 1992-93 "Terra Fantastica" с "Оверсаном", позже — "АСТ" с "Координатами чудес", "Лауреатами "Хьюго" и т.д.", "Тролль" пытался, новый "Северо-Запад" пытался. Но не "Полярис", у которого главных заслуг это: — трёхтомник Эллисона — четырёхтомник Бестера — первый пятитомник Шекли с авторскими сборниками — новые переводы для многих произведений
Но и всё. По подборке собрания сочинений Азимова, Саймака, Гаррисона, Хайнлайна уступают более поздним.
Давайте всё же в тему о "Полярисе": http://fantlab.ru/forum/forum15page1/topi...
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
21 февраля 2012 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Не пятитомник, а восьмитомник "Миров Роберта Шекли" + два тома "Новых Миров Роберта Шекли". Также на закате "Поляриса" — переиздали два тома избранного.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
21 февраля 2012 г. 16:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вот один фантлабовец от Креса кипятком писается, а другой воет цельной стаей рыжих собак
цитата Roujin Посмотреть, чьему мнению ты больше доверяешь и принять решение, не? А я как тот Шариков, "не согласен с обоими" в смысле личных вкусов данных персон. Ну ладно Крес, на него у меня свое мнение все-таки есть (осилил полтора тома азбучных времен), но ить многие ж не переиздаются...
цитата Roujin Не успел купить, а книги уже нет в продаже и нет информации о переиздании? Это уже давно не проблема читателя Интересно, а чья это проблема? Я как читатель до текста в конечном итоге доберусь (или через пиратов, или через круг знакомых повезет взять почитать), но ежели по прочтении мне книгу захочется купить, то в чей бубен стучать? По парочке позиций на меня вся Петровка работает в смысле "если такое вот всплывет, новое или поюзанное, придержите для меня" вот уже несколько лет как. Не всплывает. И в инет-магазинах голяк.
цитата Roujin Проще к этой породе вообще не прикасаться, хороших книг все равно останется больше, чем удастся прочесть Хороших книг, безусловно, вагон и три тележки, но видишь ли, если не читать — они так непрочитанными и останутся. А многие и вовсе не(пере)изданными. Хотя с удовольствием взял бы.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
21 февраля 2012 г. 16:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Шекли сначала был издан полный четырёхтомник всех восьми ранних авторских сборников изд-вом "Фабула", 1993 год, а уж потом, через несколько лет Полярис попытпался повторить это. Ну и как мы понимаем очень невелика заслуга взять и просто повторить сборник авторский но на русском языке его сделать. Чего уж проще-то, идея просто лежит на поверхности.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
21 февраля 2012 г. 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев Неверно. Оба собрания у меня есть. Не говоря уже о том, что "полярисовский" был полнее и в нем были многие произведения, которых у "Фабулы" не было. Или вам скриншоты изданий привести?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
21 февраля 2012 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr "Абсолютный шедевр" пробьется. Возможно. Если будет иметь в резерве полгода.
У Уоттса и Бэнкса их не было. Они просто пошли. Сходу. И мы знаем, почему.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|