Серия Мир фантастики ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Мир фантастики" (Азбука)»

Серия "Мир фантастики" (Азбука)

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 7 июля 2015 г. 00:00  
цитата Dark Andrew
«Мир фантастики» — серия, нацеленная не на тех, кто годами собирал ШФ. Это серия для новых читателей. Серия избранного лучшего в более крупном омнибусном формате. Без жанрового разделения. Без разделения советское/российское/переводное. Просто лучшая фантастика. И да, там будут переиздания того, что было раньше, включая и пересечения с ОО, ШФ и прочими сериями. Другое дело, что тот же Андерсон мне кажется новый гораздо более логичным — три ключевых фэнтезийных романа.
Если проводить сравнение, то «Мир фантастики» — аналог ШФ, в том время как ЗМФ — аналог «Мастеров фантастики».

Статья об антологиях лучшей советской фантастики, которые выходят в рамках серии:
Фантастическая «Азбука»: лучшая советская фантастика

Комментарий о формате томов в серии "Мир фантастики. Коллекция делюкс".

Страницы серии:
"Мир фантастики"
«Мир Фантастики. Коллекция делюкс»


Страница серии на сайте издательства:
Мир фантастики
Мир Фантастики. Коллекция делюкс


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 22:18  
negrash, Al_cluw
Не обсуждайте Джека Чалкера, бесполезно. Я люблю книги этого автора и давно пытался уговорить Жикаренцева их издавать. В результате узнал об его отношении к Чалкеру. 8-] В общем, в "Азбуке" этого не будет.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 22:29  

цитата Al_cluw

"Ромб Вардена" все 4 романа


Вот их бы заново. Да внятно. Эх!..

цитата Al_cluw

"Демоны на Радужном мосту"


А эта штука мне не нравится.

цитата Al_cluw

Черри


У нее много книг. Какие-то были лучше переведены, какие-то хуже, многие, вообще, на русском не представлены. Есть из чего выбирать.


философ

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 22:33  
Edred вот как...А жалко. В КЧ очень понравился он
А по поводу Черри надежда есть?

цитата negrash

Вот их бы заново. Да внятно.

Когда читал, вроде ничего не заметил. И все очень понравилось.
–––
Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"


миротворец

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 22:34  
P.S. У Черри на русском было много книг. Откровенно кривых переводов в бумаге не помню, однако... переводы тех же "Эльфийский камень сна" и   "Моргейн" мне не очень нравятся... Я уже молчу про бродящие по Сети переводы про торговцев и т.д.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 22:37  

цитата Al_cluw

Когда читал, вроде ничего не заметил. И все очень понравилось.


Я когда читал, постоянно спотыкался. Мне сложно это объяснить. Вот видишь, что слова подобраны не те, можно сделать изящные, и тогда бы текст заиграл... а так — получилось посредственно, увы... Я давеча сравнивал переводы "Сына звездного человека" Нортон. В большей части переводов текст не играет — читаешь, а на ум приходит одно слово: "убожество". Но когда мне попался перевод Савельевых, я вдруг понял, какая эта крутая книга, какая красивая, какая замечательная и почему ее так ценят на Западе. Шедевр, однако...


философ

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 22:40  

цитата negrash

"Эльфийский камень сна" и   "Моргейн"

не читал.Про торговцев тоже. Читал то, что выходило кажется, в изд Корженевского "Спектр" (могу ошибаться) — космоопера, правда вышло всего 3 романа (не связаны напрямую), вроде нормальный там перевод. И был цикл "Русалка" в изд ТРОЛЛЬ, и тоже не до конца. Больше ничего не знаю у нее.
–––
Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"


миротворец

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 22:42  

цитата Al_cluw

вроде нормальный там перевод. И был цикл "Русалка" в изд ТРОЛЛЬ, и тоже не до конца.


Эти вещи я читал очень давно. Правда, "Русалку" не дочитал — не понравился цикл. Но, кажись, те переводы раздражения не вызвали.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 23:03  

цитата Al_cluw

А по поводу Черри надежда есть?


Не знаю. Я написал про автора, про которого совершенно уверен, что его в "Азбуке" не будет. Просто не удержался, обычно стараюсь воздерживаться от высказывания подобных "инсайдов". Но иногда руки сами жмут на "ответить", мозг не успевает дать команду отбоя 8:-0
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 23:10  
Al_cluw кстати, бывают занятные ситуации. Вот, допустим, перевод "Новарии" де Кампа хороший, он соответствует оригиналу, но мне не нравится. Слишком много там слов "несказочных". В данном случае раздражает. Герои — простаки! — порой выражаются "слишком умно". Новый — более сказочный перевод — я бы взял с удовольствием, а этот — нет. Это как в случае с циклом "Лафайет О'Лири" Лаумера — точный перевод Гилинского меня бесит, а сказочный от бригады переводчиков изд. "Селена" вызывает восторг (там шикарно обыграны не только все шутки, но и волшебная атмосфера); я уже молчу про убитый перевод Мазовой, где ни шуток, ни атмосферы нет.


философ

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 23:52  
negrash согласен, но это пожалуй уже наше подсознание фортели выкидывает — то, что когда-то произвело большое впечатление, поразило, и тебя уже не переубедить. Сочтут за оффтоп, но то же самое можно и про музыку, и про фильмы сказать. Я, например, точно так же Амбер прочитал в свое время от изд.СЗ, и более поздние переводы уже кажутся не такими .. "сочными" что-ли, или "вкусными", в общем, не такими, как мне запомнились первоначальные. Да и трава была зеленее, когда мы были молодыми. Это, блин, уже старость. Эх..

Edred а Жикаренцев не объяснял своего негатива по отношению к Чалкеру? Вроде ж автор известный, пишет интересно.
–––
Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"


миротворец

Ссылка на сообщение 30 августа 2016 г. 00:03  

цитата Al_cluw

согласен, но это пожалуй уже наше подсознание фортели выкидывает — то, что когда-то произвело большое впечатление, поразило, и тебя уже не переубедить


А вот и не факт. Я сначала прочитал вариант Мазовой — не дочитал, потом — Гилинского — не дочитал, а затем — от изд. "Селены" — и проникся. Шутки должны быть на месте. А сказка... добрая... веселая сказка не может быть с характерными словечками 90-х, даже если это и соответствует оригиналу... Это же не дарк фэнтези... Атмосферу книги очень важно передать, благо в русском языке много слов синонимов.
Вот если бы "Азбука" цикл "Эрик Джон Старк" Брэкетт сделала — было бы хорошо. Мне ОЧЕНЬ не нравится существующий перевод. Да, оригинал примитивен, но он играет, а перевод — нет, хоть и соответствует оригиналу. Брэкетт вся, на первый взгляд, примитивная, но это не совсем так... Ее "примитивность" красиво передать на русский получилось только у Хаецкой (ее перевод "Шпаг Рианона" великолепен) и Трофимова (в рассказе "Не-люди"). Увы, "Эрика Джона Старка" делала не Хаецкая... а там переводчики не вытянули... Но, если честно, я не представляю себе, кто способен это вытянуть, кроме Хаецкой.


философ

Ссылка на сообщение 30 августа 2016 г. 00:09  
Вот кстати, да, Брэкетт было б очень хорошо б МФ, да если еще и с иллюстрациями...
–––
Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"


миротворец

Ссылка на сообщение 30 августа 2016 г. 00:10  

цитата Al_cluw

Вот кстати, да, Брэкетт было б очень хорошо б МФ, да если еще и с иллюстрациями...


И обязательно в новом "играющем" переводе. Фиг. Не дождемся. :-D


философ

Ссылка на сообщение 30 августа 2016 г. 07:52  

цитата negrash

И обязательно в новом "играющем" переводе

Да почти всю фантастику 90-х можно "переиграть" в переводах, тогда печатали лишь бы быстрее и побольше (создалось такое представление у меня) — не заморачивались на качестве переводов, не "играют" они в большинстве своем. Это касается именно переводов 90-х, а не те что перевели в СССР. Кстати, советских времен переводы в основном шикарные.
Я читал биографию Кинга и там очень подробно описывается что происходило в 90-х с издательствами и с переводами с переводчиками в России. Если коротко — анархия полная была, печатали кто во что горазд. Прав на издания не было, переводчики брались самые доступные (что подешевле), торопились заполнить вакуум созданный советским строем... Много и интересно написано о тех временах, много и фамилий приводится как из ряда издательств, так и из ряда переводчиков, причем дается многим оценка их работы.
пс
поскольку биография Кинга издавалась в России и никто не судится с написанным там — значит доля правды есть.:-)
https://fantlab.ru/edition125802


миротворец

Ссылка на сообщение 30 августа 2016 г. 12:02  

цитата Глузд

Да почти всю фантастику 90-х можно "переиграть" в переводах


Нет, почти вся ПРИЛИЧНАЯ фантастика 90-х УЖЕ была в ИГРАЮЩИХ переводах — обычно лучших романов есть несколько переводов, из которых чаще всего можно выбрать очень хороший. Там были и самиздат 70-80-х, люди делали для себя, и советские переводы, которые так чистили, как сейчас никто делать не будет. На таком уровне — вряд ли осилят. Вот Гамильтона "Звездные короли" сейчас попытались сделать, а получилось — нет, не плохо, а добротно, а было — гениально. Но это, конечно, лично мое мнение.


философ

Ссылка на сообщение 30 августа 2016 г. 14:10  

цитата negrash

Вот Гамильтона "Звездные короли" сейчас попытались сделать, а получилось — нет, не плохо, а добротно, а было — гениально.

Гамильтон в процессе, хотя основу уже прочел. Оба романа и рассказ, и двойственные впечатления. Хороший перевод, но помнится, в серии "Осирис" когда его читал, то вообще "снос крыши" — чуть ли не поэзия, настолько хорошо. Не утверждаю, что на самом деле так, может это из разряда "трава зеленая"...
Именно "поэзией" он и запомнился.
–––
Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"


миротворец

Ссылка на сообщение 30 августа 2016 г. 14:15  

цитата Al_cluw

вообще "снос крыши" — чуть ли не поэзия, настолько хорошо.


Я не знаю, чей перевод в "Осирисе", не проверял. Но лучший перевод "Звездных королей" был З.Бобырь — он, действительно, невероятно красивый, поэтичный.
А продолжения — Артамонова и Пухова.

В принципе, ранее в основном эти переводы и печатали.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 августа 2016 г. 14:35  

сообщение модератора

Оффтопик заканчивайте.

negrash
Твоё личное восприятие переводов — это чудесно, но какое это имеет отношение к данной теме и/или к качеству переводов? Если что — это риторический вопрос.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 08:59  
Возможно где-то обсуждалось, но интересно будут ли еще произведения Пол Андерсона в серии?


магистр

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 10:20  
Очень хотелось бы увидеть в данной серии томик произведений Василия Павловича Щепетнёва. Скажите, нет ли его хотя бы в отдаленных планах?
Знаю, что сейчас его издает Престиж Бук, но, откровенно говоря, не очень нравится растянутость на много томов, достаточно скромных по наполнению. Хотелось бы видеть толстенький сборник. На мой взгляд — было бы весьма достойное соседство с С.Павловым и Е.Гуляковским.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)
Страницы: 123...100101102103104...746747748    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Мир фантастики" (Азбука)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Мир фантастики" (Азбука)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх