Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 4 сентября 10:54  
цитировать   |    [  ] 
Ну вот и определился, что делать дальше на ближайшую жизнь. Добрые люди наконец открыли библио любимого моего Баррингтона Бейли, честь и хвала всем кто это делал. Открыл и глаза разбежались. 6 непереведённых романов один другого лучше, 70+ рассказов, а то всё разрозненно было, поди разберись с массивом. Теперь буду мучиться с чего начать. Вот кого давно хотел ПСС видеть. Теперь есть к чему руки приложить
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 8 сентября 16:52  
цитировать   |    [  ] 
Шесть свежих переводов:
4 номинанта премии Небьюла за 1970 год
Кейт Вилхельм “A cold dark night with snow” https://fantlab.ru/work323553 ,
Гарднер Дозуа “A dream at noonday” https://fantlab.ru/work100122 ,
Р. А. Лафферти “Чистый цельный хризолит” https://fantlab.ru/work100712 ,
Джеймс Саллис “The creation of Bennie Good” https://fantlab.ru/work391226
и 2 рассказа, вошедших в сборники Best SF за 1970 год
Грегори Бенфорд “Nobody lives on Burton Street” https://fantlab.ru/work245196 .
Грегори Бенфорд “The scarred man” https://fantlab.ru/work245195 .


миротворец

Ссылка на сообщение 10 сентября 11:13  
цитировать   |    [  ] 
Раз тут кто-то приурочивает переводы к открытию, то решил добить когда-то начатое дело. Автора открыл в этом году, но до этого ни одного перевода на русский у него не было. Итак,

Норбер Мержаньян. "Остров, где камни помнят время"

L'Île des pierres lentes, 2014


https://fantlab.org/blogarticle92731
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 сентября 21:12  
цитировать   |    [  ] 
Уилл Стэнтон
Барни
Barney, 1951

https://fantlab.ru/blogarticle92754
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 сентября 10:01  
цитировать   |    [  ] 
Брюс Эллиотт
Ужасающая басня
Fearsome Fable, 1951

https://fantlab.ru/blogarticle92755
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 сентября 10:15  
цитировать   |    [  ] 
Лоуренс Голдман
Временно свободен
Temporarily at Liberty, 1951

https://fantlab.ru/blogarticle92764
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 14:13  
цитировать   |    [  ] 
Морис Мёрфи
Турист во Времени
Time Tourist, 1951

https://fantlab.ru/blogarticle92770
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 14 сентября 15:26  
цитировать   |    [  ] 
Перевод очередного лауреата Небьюлы:
Джейн Йолен "Sister Emily’s Lightship" https://fantlab.ru/work177067 .
Никак не могу понять, почему этот милый добрый рассказ до сих пор не был переведён на русский язык — ни профессиональными переводчиками, ни любителями. Можно спорить, заслуживал ли он Небьюлу, но рассказ очень светлый, напоминает "Штуковину" Саймака.


философ

Ссылка на сообщение 14 сентября 15:33  
цитировать   |    [  ] 
laapooder, в этом номере FandSF, из которого Вы перевели последние рассказы, опубликован любопытный небольшой рассказ знаменитого Даниэля Дефо. Может также переведёте?!


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 15:40  
цитировать   |    [  ] 
validity
Так, собственно, его и собирался перевести. Но что-то увлёкся :-D
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 сентября 22:41  
цитировать   |    [  ] 
Добавил файл вычитанного "Наследника Тьмы" в первый пост с ним.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 17:40  
цитировать   |    [  ] 
Изабель Ким
"Правдоподобные реальности, невероятные грезы", 2022 год

https://fantlab.ru/blogarticle92785


авторитет

Ссылка на сообщение 21 сентября 17:57  
цитировать   |    [  ] 
Даниэль Дефо
Дружелюбный демон
The Friendly Demon, 1726

https://fantlab.ru/blogarticle92846
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 сентября 16:06  
цитировать   |    [  ] 
Рэй Брэдбери
Механический пёс

The Mechanical Hound, 2007
https://fantlab.org/blogarticle92857
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


философ

Ссылка на сообщение 22 сентября 16:18  
цитировать   |    [  ] 
Такой вопрос: недавно сделал перевод андеграундного эро комикса из 70-х. Такое можно тут выложить?


авторитет

Ссылка на сообщение 22 сентября 16:28  
цитировать   |    [  ] 
dima9275
ЛГБТ+ЛСД? o_O
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 22 сентября 17:29  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
ЛГБТ+ЛСД?
:-D Нет более чем традиционно. Древний Египет — красивая жрица любви, мумия, пришелец:)
Просто — можно тут на такое давать ссылку?


авторитет

Ссылка на сообщение 22 сентября 17:43  
цитировать   |    [  ] 
А пдф прикрепить к сообщению не выйдет?
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 22 сентября 17:46  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
А пдф прикрепить к сообщению не выйдет?

Всё в cbr — это ж комикс.
Я не настаиваю.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 сентября 17:51  
цитировать   |    [  ] 
Объем большой?
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.
Страницы: 123...360361362363364    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх