автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
22 мая 2007 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Официальная позиция сайта "Лаборатория Фантастики": мы не поддерживаем литературное "пиратство" и призываем фантлабовцев уважать труд авторов, переводчиков, художников, издателей и всех-всех-всех остальных, благодаря которым мы получаем возможность наслаждаться отличными книгами.
Если у вас есть возможность купить книгу (и не важно, в электронном виде, или в бумажном) — сделайте это. Поддержите автора, и всех тех, кто над ней работал.
|
|
|
|
Kuntc 
 гранд-мастер
      
|
8 марта 2013 г. 23:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nalekhina А почему Вы решили, что это — черновик, а не первоначальный вариант?
Потому что есть официальное первое издание, которое от нашего отличается. Оно и есть первоначальный вариант, а редакции — все последующие изменения. То же наше издание "Террора" пестрит ошибками, которых в первом издании нет. Халтура.
цитата nalekhina Я уже поняла, что сюда большей частью пишут только сэры и леди Совершенство, которые у себя на работе от зарплаты отказываются в пользу госбюджета и, несмотря на это, работают всегда идеально.
А я понимаю, что сюда же пишут и те, кто считает незазорным просить деньги за тяп-ляп (через годик поправлю, а сейчас и так сойдет) или покупать некачественный товар. 
цитата Jylia И на нем крупными буквами было написано "ЧЕРНОВИК", а дальше шла приписка "Будет дорабатываться"
А у издателей ума не хватает, чтобы с текстом изданной книги сравнить? Хотя, скорее всего просто желания нормально свою работу делать.
цитата Jylia Вам самому не смешно?
Если и смешно, то совсем по другому поводу. Оказалось, что тяп-ляп с сегодняшнего дня — нормальное явление, в котором ничего плохого нет. Забавно.
цитата borovkovv И примеров можно навспоминать еще легион. И никто по этому поводу никогда не истерил, как кучка фанов Мартина, почувствовавшая себя обиженными.
Это значит лишь только то, что фаны Мартина — люди требовательные и не привыкли ерунду жевать. А с такими поводами можно и про переводы-подстрочники сказать, что все нормально, и краткий пересказ, выдаваемый за полный перевод, оправдать. Что, собственно, Соболев дальше и сделал.
цитата borovkovv то за "Свидание с Рамой" однозначно Эксмо надо бить большими тяжелыми кованными сапогами.
А что не так? Всего лишь "редакция", потом "работу над ошибками" сделают, хорошую книгу ничем не испортишь... 
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
borovkovv 
 гранд-мастер
      
|
9 марта 2013 г. 00:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc А с такими поводами можно и про переводы-подстрочники сказать, что все нормально, и краткий пересказ, выдаваемый за полный перевод, оправдать.
Можно и оправдать. Издательство издает то что считает нужным и как считает нужным. А ваше право, как потребителя — покупать или не покупать их продукцию. Если, конечно, автор оригинала не настаивает на каких-то условиях изданий своих романов и не контролирует работу зарубежного издательства. Мартин контролирует? Или ему наплевать?
цитата Kuntc Это значит лишь только то, что фаны Мартина — люди требовательные и не привыкли ерунду жевать.
Глупости. Если бы Вы не знали, что кому-то за бугром дали чуть больше чем Вам, то и в голову бы не пришло возмущаться. Читали бы что есть и радовались.
А издательство свои обязанности по отношению к книге написало в ее (книге) выходных данных: "Бумага белая. Печать офсетная. Тираж такой-то. Количество страниц такое-то." Бумага соответствует? Страницы обещанные все на месте? Всё, издательство свои обязанности перед покупателем выполнило. Или вы где-то в книге увидели надпись типа — "Данное издание на 100% соответствует изданию выпущенному Нью Йорк Букс Пресс в 2009 году" и из-за этого недовольны? Я вот такой надписи в книгах (современных) не помню.
|
|
|
kastian 
 философ
      
|
9 марта 2013 г. 00:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата borovkovv Глупости. Если бы Вы не знали, что кому-то за бугром дали чуть больше чем Вам, то и в голову бы не пришло возмущаться. Читали бы что есть и радовались.
У одной девушки, в детстве была склонность к ангине. Посему когда ребенок просил мороженого, ей подсовывали глазированный сырок. Она не знала, что такое мороженое, посему ела и радовалась. Надеюсь на эту историю пруфлинка с фото девушки, сканом медкарты и письменными показаниями родителей не треба?
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
borovkovv 
 гранд-мастер
      
|
9 марта 2013 г. 00:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kastian У одной девушки, в детстве была склонность к ангине. Посему когда ребенок просил мороженого, ей подсовывали глазированный сырок. Она не знала, что такое мороженое, посему ела и радовалась.
Угу. А в 2020 году выяснится, что у всех произведений Фармера с открытым финалом на самом деле есть еще и внятные окончания, а нас всех, его читавших на русском, просто 20 лет дурили американцы, недодававшие нам этих заключительных страниц. Что тогда делать будем? Сожжем все эти свои книги, и будем требовать линчевать всех издателей его книг на русском? И из Эксмо, и из Поляриса и всех прочих найдём и сожжем тогда? Или заставим для себя за бесплатно новые версии книг отпечатать? И будем еще искренне считать, что мы правы, а в Полярисе работали одни негодяи?
|
|
|
serlogy 
 активист
      
|
9 марта 2013 г. 00:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне кажется, что обсуждение в этой ветке вообще бессмысленно. Те, кто качает бесплатно нелегальный контент, так и будут это делать. И придумывать в оправдание всяческие доводы, вроде "свободы информации". На самом деле, это просто вопрос воспитания и самоуважения: взять ли чужое, пока никто не смотрит. На этом откланиваюсь.
|
|
|
SerH 
 активист
      
|
9 марта 2013 г. 00:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата borovkovv Угу. А в 2020 году выяснится, что у всех произведений Фармера с открытым финалом на самом деле есть еще и внятные окончания, а нас всех, его читавших на русском, просто 20 лет дурили американцы, недодававшие нам этих заключительных страниц. Что тогда делать будем? Сожжем все эти свои книги, и будем требовать линчевать всех издателей его книг на русском? И из Эксмо, и из Поляриса и всех прочих найдём и сожжем тогда? Или заставим для себя за бесплатно новые версии книг отпечатать? И будем еще искренне считать, что мы правы, а в Полярисе работали одни негодяи?
Репутация Эксмо и Полярис тогда однозначно пострадает. Потому как продавали некомплектный товар зная это и не предупреждали. А вот насколько ценна эта самая репутация, тут уж извините каждый бизнесмен решает сам. Пока из последних листов темы я вынес удивительную вещь. Наш издатель находясь на краю своего существования ничему, из этих умных западных книг, не научилися. Что стоило наклейку на обложке тиснуть, что мол специально от Мартина для любимых русских читателей. Ноги бы целовали. А вместо этого позиция советской продавщицы: "всё по правилам, не истерите тут граждане ".
|
|
|
Shvoloch 
 магистр
      
|
9 марта 2013 г. 00:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата borovkovv Если бы Вы не знали, что кому-то за бугром дали чуть больше чем Вам, то и в голову бы не пришло возмущаться. Читали бы что есть и радовались.
Да-да. А если бы вы знали, что у нас в магазинах продают вместо сосисок пресованную туалетную бумагу с ароматизатором по цене нормальных сосисок у них... 
цитата borovkovv А издательство свои обязанности по отношению к книге написало в ее (книге) выходных данных
А вы копирайт когда-нибудь видели в начале книги? Там всегда написан источник, издательство и год выхода произведения. Будем проверять соответствие перевода указанному первоисточнику? Вы, чисто случайно, не в ПР отделе "АСТ" работаете?
|
––– "- а зачем тогда начинали? - потому что нефть была сто сорок долларов за баррель" (с) Пелевин |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
9 марта 2013 г. 01:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата serlogy Я рад, что повеселил вас. Но знакомые мне писатели художки работают именно так. Я понимаю, что многие высасывают свои "произведения" из пальца, но о таких я уже писал: не читайте их, не платите за их книги, и они отпадут сами собой. о! дайте пару имен пожалуйста хочу почитать что-нибудь Хейлиобразное, но на российском современном материале
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
borovkovv 
 гранд-мастер
      
|
9 марта 2013 г. 01:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SerH Репутация Эксмо и Полярис тогда однозначно пострадает.
Можно подумать, что сейчас у наших издательств репутация на высоте. Я не знаю, может Вы и считаете что репутация в настоящий момент у наших книгоиздателей белая и пушистая и их репутация только может пострадать, но я когда покупаю очередную новую книгу, то держу в уме, что это может быть Эксмо, которое кинуло меня с "Рамой", или может быть Центрополиграф, который недодал мне когда-то Чейза, или АСТ, косяки которого неисчислимы итд. Вот только "ежики кололись". У Вас есть другие варианты приобретения печатной продукции на русском языке? Просто где-то в мозгу надо делать поправку, что наши многоуважаемые книго-монополисты в любой момент могут нас кинуть и ни Вы, ни я, не весь Фантлаб в целом с этим не фига сделать не сможет.
|
|
|
borovkovv 
 гранд-мастер
      
|
9 марта 2013 г. 01:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Shvoloch Вы, чисто случайно, не в ПР отделе "АСТ" работаете?
А вот это грубо и толсто. И по хорошему за такой вот пост необходим пред от модератора.
|
|
|
senso_inglese 
 гранд-мастер
      
|
9 марта 2013 г. 01:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата serlogy Мне кажется, что обсуждение в этой ветке вообще бессмысленно. Те, кто качает бесплатно нелегальный контент, так и будут это делать. И придумывать в оправдание всяческие доводы, вроде "свободы информации". На самом деле, это просто вопрос воспитания и самоуважения: взять ли чужое, пока никто не смотрит.
+1 Тема больше похожа на "бессмысленный и беспощадный" флуд.
|
|
|
borovkovv 
 гранд-мастер
      
|
9 марта 2013 г. 01:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Shvoloch А вы копирайт когда-нибудь видели в начале книги? Там всегда написан источник, издательство и год выхода произведения. Будем проверять соответствие перевода указанному первоисточнику?
И что Вас смущает? Копирайт верен у Мартина. Источник правильный (Мартин или его литагент), год тоже правильный (то что это год написания черновика, а не финального релиза не имеет значения). Вот если бы в книгах была принята система, как у компьютерных программ — версия альфа, версия бета, версия 1.0 или там 1.02. Был бы предмет для спора — обещали версию 1.0, а дали версию 0.98. А так, с точки зрения законодательства, Вам никто ничего не должен.
|
|
|
Zharkovsky 
 авторитет
      
|
|
nalekhina 
 магистр
      
|
9 марта 2013 г. 02:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата borovkovv Вот если бы в книгах была принята система, как у компьютерных программ — версия альфа, версия бета, версия 1.0 или там 1.02.
Ну вот в кино есть. Выпустят киноверсию, а потом ДВД — с режиссерской версией. А за режиссерскую еще и деньги дополнительные платят. Ну, или бесплатно скачивают. Правда, обычно втихаря, без лозунгов. У пиратской партии вообще не понимаю, какая проблема. Если, казалось бы, ты принципиально качаешь (не потому что денег не хватает, негде купить, а из принципа), то возьми да и скачай, чего бурю в стакане устраивать. Не прошел Мартин проверку народного отдела качества, так сказать.
|
––– Плюсометчица |
|
|
Shvoloch 
 магистр
      
|
9 марта 2013 г. 02:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата borovkovv И что Вас смущает? Копирайт верен у Мартина. Источник правильный (Мартин или его литагент), год тоже правильный (то что это год написания черновика, а не финального релиза не имеет значения).
А давайте рассуждать логически. Там копирайт реальной бумажной книги, а напечатан черновик. То есть ссылка на копирайт (напечатанную книгу) не соответствует русскому переводу (напечатанному черновику). Или вы считаете их тождественными друг другу?
цитата borovkovv А вот это грубо и толсто
Ничего толстого. Просто вы с такой яростью переводите тему в плоскость "жрите что дают, а вон "ОЛИМП" в 90-х вообще ужасно печатал... а что лажа вышла, так без интернета вы бы ни в жисть не узнали", что возник такой вопрос. Или, может быть, вы считаете что работать там позорно, раз это вызвало такое негодование?
|
––– "- а зачем тогда начинали? - потому что нефть была сто сорок долларов за баррель" (с) Пелевин |
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
9 марта 2013 г. 02:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев
Уж тут не соглашусь: я сначала читал урезанный вариант, и мне книга совершенно не понравилась; прочитал полный, и понял, что это шедевр. Треть текста, причем концептуально важнейшая треть. (Но это оффтопик, конечно.)
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
borovkovv 
 гранд-мастер
      
|
9 марта 2013 г. 02:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Shvoloch Там копирайт реальной бумажной книги, а напечатан черновик.
Как Вы это определили что реальной бумажной книге? Мне так кажется что копирайт приводится на текст, предоставленный Мартином (или его литагентом) для данного издания. Издательство законно получило текст от автора, законно его перевела, законно издало. Где и в каких правилах написано, что издательство обязано сверять предоставленный ему от автора текст по иностранным изданиям? Что издательство от автора получило, то и издало. Какие к АСТу претензии могут быть? Ищите виноватого, так подвергайте обструкции Мартина и его литагентов, это был чисто их косяк. И покупать это издание вас никто не заставлял. У АСТа нет вариантов подписки на книги с обязательным их выкупом. Все их книги вы покупаете самостоятельно и осознанно. На свой страх и риск.
|
|
|
nalekhina 
 магистр
      
|
9 марта 2013 г. 02:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Shvoloch Там копирайт реальной бумажной книги
То, о чем Вы пишете — не копирайт, а надпись "Воспроизведено по изданию..." или "Перевод выполнен по изданию...". И вот тогда, да, если в издании, на которое ссылаются, есть, допустим, глава 22, а в переводе нет, мы вправе требовать этот текст. А символ (с) всего лишь означает, что права на воспроизведенный на бумаге текст принадлежат тому, кому они принадлежат. То есть, даже если Вы напечатаете одну главу, Вы этот знак поставите, уведомляя читателя, что права на эту главу — у автора такого-то. Рассуждая логически, не существует копирайта — авторских прав — реальной бумажной книги.
|
––– Плюсометчица |
|
|
borovkovv 
 гранд-мастер
      
|
9 марта 2013 г. 02:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nalekhina Ну вот в кино есть. Выпустят киноверсию, а потом ДВД — с режиссерской версией. А за режиссерскую еще и деньги дополнительные платят. Ну, или бесплатно скачивают. Правда, обычно втихаря, без лозунгов. У пиратской партии вообще не понимаю, какая проблема. Если, казалось бы, ты принципиально качаешь (не потому что денег не хватает, негде купить, а из принципа), то возьми да и скачай, чего бурю в стакане устраивать. Не прошел Мартин проверку народного отдела качества, так сказать.
В кинобизнесе всё немного по другому. Другие правила, другие законы. И опять же, все купившие обычную версию, самостоятельно решают для себя, покупать им потом режиссерскую или не покупать. Режиссерские версии ведь бывают разные. Есть "Казино Рояль" с добавленными 40 секундами, а есть "Расплата" с Мелом Гибсоном, где треть фильма перелопачена. "Казино" я, совершенно закономерно, проигнорировал, а вот "Расплату" вполне честно купил. Осознанно. И не кричал потом в интернете на тематических форумах, что производитель должен мне вернуть деньги за купленную ранее обычную версию "Расплаты".
|
|
|
Pathfinder 
 авторитет
      
|
9 марта 2013 г. 02:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Shvoloch Нет там "копирайта реальной бумажной книги": "Печатается с разрешения автора и литературного агентства...". Хотя цитата (с) George R.R. Martin, 2005 и цитата George R.R. Martin A FEAST FOR CROWS должны, по идее, давать в сумме первое издание на языке оригинала. Стоит также заметить, что:
цитата Русский перевод вышел с опозданием чуть более года
http://7kingdoms.ru/wiki/Пир_Стервятников
|
|
|