Переводы произведений Стивена ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

Переводы произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2012 г. 20:34  
Все мы знаем Стивена Кинга.
Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме.
Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы.
---
Полезные ссылки:
Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга

сообщение модератора

Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


философ

Ссылка на сообщение 17 января 2014 г. 23:33  
цитировать   |    [  ] 
_TripleX_35_, с "А" — не ко мне. Вопросами наказаний суды занимаются. За убийство чужой курицы-несушки суд может и стоимость одной куриной тушки с Вас взыскать, а может и стоимость всего потомства.
По "Б" (именно по книжной части) не знаю. Думаю, прецедентов в РФ пока не было.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 января 2014 г. 23:41  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемый Тemporary!
Огромное Вам спасибо. Впервые заглянул в столь важную для творческих людей статью. Жаль только, что на ночь глядя:-)))!
Все не так просто, как Вы рассказываете. Пункт 2.1 касается произведения. У участников проекта его нет. Пункт 2.9 я действительно не нарушаю, поскольку переводить право у меня есть. А рассылка отдельным людям никак не подпадает под публичный показ пункта 2.3.
Но я не юрист, поэтому могу и ошибиться. Тем не менее, у меня складывается ощущение. что прямого запрета проектов по корректировке черновых материалов в законе нет. И все будет зависеть от толкования закона по этому конкретному случаю. Надеюсь. что разъяснений Верховного суда ждать не придется:-))).


авторитет

Ссылка на сообщение 17 января 2014 г. 23:41  
цитировать   |    [  ] 
Вот в том и дело, уважаемый temporary.
В стране, где процветают пиратские виндовс, торрент трекеры, сопкасты я могу оплатить АСТ весь упущенный навар с продажи.
Примерно, как стать показухой с беспределом и попыткой угона самолета. Я же тоже из Саратова))

"Не сажайте меня, гражданин судья, у меня жена и ипотека" (с)

А с другой стороны у нас терроризм, отсрочки за убйства людей под колесами мигалок, дворцы чинуш, Распилиада, миллиардные долги, силиконовые куклы и прочее.
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 января 2014 г. 23:58  
цитировать   |    [  ] 
А давайте отвлечемся от ГК и представим такой проект: свежий роман Кинга издательство даёт перевести двум переводчикам. И выпускают эти две версии книги в продажу в один день. Минусы этой ситуации я и без подсказок знаю, давайте подумаем есть ли ещё какие-то плюсы кроме увеличения выручки издателю.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 января 2014 г. 01:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Александр Кенсин

Те. если по вашим словам, у них  свой, "профи-перевод", как вы сказали,  но он ужасен, а  есть — хороший, не "профи", но не их. И тут сколько не жди, так и будут печатать свой, "ужасный".


Но я все таки верю, что издательство когда нибудь выпустит произведение с хорошим переводом)

цитата Александр Кенсин

Опять же вы в вашем посте пишите, что читаете только "исключительно переводы АСТа".
Но ведь это не совсем так.
Многие переводы "АСТ" просто перепечатывает, некоторые с 90-х.


Я имел в виду те переводы, которые сейчас выпускает АСТ, независимо от их происхождения.
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


авторитет

Ссылка на сообщение 18 января 2014 г. 07:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата

свежий роман Кинга издательство даёт перевести двум переводчикам.

Уважаемый С. Соболев!
Свежая идея, вполне достойная мозгового штурма. Кроме выручки, увеличиваются ровно в два раза производственные расходы. Второй перевод, скорее всего, будет одноразовый и перекочует на Литрес. Из плюсов — будет о чем поговорить на форуме. По моему разумению, тут я с Вами полностью согласен, издатель останется в плюсе.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 января 2014 г. 15:22  
цитировать   |    [  ] 
Guyver
Я именно о них.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


новичок

Ссылка на сообщение 22 января 2014 г. 19:18  
цитировать   |    [  ] 
[Сообщение изъято модератором]


философ

Ссылка на сообщение 22 января 2014 г. 19:38  
цитировать   |    [  ] 
ATOMHblU Вы так пишете, как будто это что-то плохое. А ну, как Кинг начнет писать разные эротические оттенки ужасов. Обычное дело в хорроре. Надо же переводчику подготовиться: изучить научную и популярную литературу, опросить знатоков и профессионалок, неплохо бы получить и личный жизненный опыт.
Хлеб профессионального переводчика очень непростой.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 января 2014 г. 20:44  

сообщение модератора

ATOMHblU получает предупреждение от модератора
Некоторые ссылки ведут в бан.
–––
VIRI VIRIDE
Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 2014 г. 14:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Как сообщили "Пиши-Читай" в пресс-службе издательства АСТ, «Страну радости» нельзя будет скачать в Интернете. По желанию автора, большого любителя бумажных книг, роман можно прочитать только купив бумажный вариант издания.


:-)))

АСТ победило пиратов! ^_^
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


миротворец

Ссылка на сообщение 28 января 2014 г. 14:29  
цитировать   |    [  ] 
Кто знаком с АСТ, тот в цирке не смеется...:-D
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


новичок

Ссылка на сообщение 28 января 2014 г. 16:01  
цитировать   |    [  ] 
[Сообщение изъято модератором]


миротворец

Ссылка на сообщение 28 января 2014 г. 16:38  

сообщение модератора

chukcha не занимайтесь рекламой


новичок

Ссылка на сообщение 28 января 2014 г. 19:50  
цитировать   |    [  ] 
Извините, не подумал. Если найдем серьезные ошибки при сравнении перевода с оригиналом, буду выкладывать без ссылок 8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 2014 г. 17:04  
цитировать   |    [  ] 
UPD

"Сияние" (ТБ) — переиздание в новом переводе под выход "Доктор Сон" — март.
"Сияние" (СС-2) — начало апреля.
"Доктор Сон" (ТБ) — вторая половина марта.



Из вконтакта АСТ.
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog
Ссылка на сообщение 31 января 2014 г. 06:31   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


активист

Ссылка на сообщение 31 января 2014 г. 07:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата _TripleX_35_

цитата Как сообщили "Пиши-Читай" в пресс-службе издательства АСТ,  «Страну радости» нельзя будет скачать в Интернете. По желанию автора, большого любителя бумажных книг, роман можно прочитать только купив бумажный вариант издания.


Вот оно как. Жаль, самому Стиву забыли об этом сказать: Hard Case Crime announced on January 27th that it will be releasing JOYLAND as an e-book edition in April 2014 and a "mass market" paperback format on May 27, 2014.


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2014 г. 08:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата denbrough

Жаль, самому Стиву забыли об этом сказать

Кинг не отдал в Россию права на электронный текст: он в курсе, что и так быстро спиратят, — зачем же ещё облегчать это дело. :-)))


активист

Ссылка на сообщение 31 января 2014 г. 13:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

Кинг не отдал в Россию права на электронный текст: он в курсе, что и так быстро спиратят, — зачем же ещё облегчать это дело.


Темная логика. Скан книжки появился в англоязычном сегменте сети на следующий день после старта продаж. При чем здесь конкретно Россия?
Страницы: 123...96979899100...346347348    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх