автор |
сообщение |
kagerou 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cianid существо вопроса было другим и для меня это всё же словосочетание, примененное в переносном значении, следовательно троп.
А для Достоевского нет — это для него был устойчивый фразеологизм, лексическая единица, за которой не стояло даже особенной образности — это было повсеместное словоупотребление — "нога" ("стопа") в значении "шаг, походка".
Ходит, как дух бестелесный, неслышной стопой Воскресенье — Вяземский Иль стопой неслышной подойдет из тьмы — Ходасевич Они проходят совсем близко от нас, такой неслышной стопой.- Уайльд.
|
|
|
cianid 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Никакого переноса значения здесь нет.
Если слово нога не употреблено буквально, как орган движения, часть опорно-двигательного аппарата, значит, оно употреблено в переносном смысле, в значении "походка, шаг". Какая там градация выраженности-скромности у метонимии? Похоже определение тропа написано с употреблением тропов, и ещё всяко — веществ.
NB Ваша страсть к урезониванию перерастает в нечто иррациональное, ей-богу. Откуда это растёт — раскрывать прилюдно не буду, сами знаете.
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
Мартин 
 гранд-мастер
      
|
4 июня 2010 г. 16:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cianid Страшная штука это "НО", правда?
Естественно. Жизнь вообще страшная штука И однозначности в ней существенно меньше, чем хотелось бы.
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|
Hermit 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Снотра Правда они относятся не к стилю написания, но если им свойственны такие ошибки, почему бы им пару-тройку раз не ошибиться в построении оборотов?
"Если вы плохо знаете искусство эпохи хэян, почему бы вам не спотыкаться, когда делаете колесо на одной руке?" Алсо большой вопрос какие из этих анахронизмов действительно ошибки, а какие сделаны вполне сознательно.
цитата kagerou Дорогие друзья, ответьте мне на вопрос — кто из вас читал данный текст? Вот не один отрывок, а текст? Полностью?
Если вы про "Цветы корицы, аромат сливы", то я осилил где-то половину. Впечатления положительные, но не затягивает.
|
––– I have no special powers, and I'm really mad about it. |
|
|
cianid 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kagerou А для Достоевского нет
Таким образом, поскольку с Достоевским меня разделяет значительное время, и сегодня это слово в таком значении не распространено — это троп статус кво. Собственно, откуда известно, что Достоевский не использовал его как троп?
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
kagerou 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cianid Таким образом, поскольку с Достоевским меня разделяет значительное время, и сегодня это слов в таком значении не распространено — это троп статус кво.
Ну вот Кайлу Иторру тут же кинули пример "ноги моей здесь не будет" — вполне актуальный фразеологизм. Есть в языке такой процесс — превращение тропа в лексическую единицу, стирание "переносного значения". Сейчас, например, пишущий прибор называют "ручка" — а ведь это в исходнике метонимия: когда писали чернилами, но уже перешли с птичьих перьев на стальные, различали собственно "перо" — сменную стальную часть — и "ручку" — то, за что держались рукой. Потом произошла метонимическая замена: ручкой стали называть весь письменный прибор, перо и ручку вместе. А потом это название перешло на ручки, в которых уже и перьев-то не было.
Собственно, откуда известно, что Достоевский не использовал его как троп?
Из современных Достоевскому текстов.
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cianid Таким образом, поскольку с Достоевским меня разделяет значительное время, и сегодня это слово в таком значении не распространено — это троп статус кво.
Вы хотели узнать, какую функцию исполняет этот троп у Достоевского. Правильный ответ: у Достоевского это не троп. Если его употребите вы, то в вашей речи он будет исполнять какую-то функцию. А у Достоевского нет.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
cianid 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kagerou вполне актуальный фразеологизм
А что, в фразеологизме исключены признаки переносного значения?
цитата kagerou Из современных Достоевскому текстов.
Ну они же художественные, я полагаю — почему бы и в этих текстах им не быть тропом, пусть даже штамповым, как сейчас "солнце золотое"?
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
kagerou 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cianid А что, в фразеологизме исключены признаки переносного значения?
ОМГ. В фразеологизме их никто не замечает. Никто не задумывается, что такое лясы и как их точат.
|
|
|
Мартин 
 гранд-мастер
      
|
4 июня 2010 г. 16:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов в фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания.
То есть о переносном значение тут говорить не очень уместно, как я понял. Это вещи из немного разных опер :) Но могу ошибаться.
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|
cianid 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kagerou Никто не задумывается, что такое лясы и как их точат.
А я знаю, и что такое лясы, и что это весьма трудоёмкое и унылое занятие.
цитата kagerou В фразеологизме их никто не замечает.
Выходит трактуют буквально?
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
cianid 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мартин То есть о переносном значение тут говорить не очень уместно, как я понял. Это вещи из немного разных опер :) Но могу ошибаться.
Уместно, уместно, но почитаем специалистов. Есть двузначность, дихотомическая двузначность в вопросе употребления слова — слово используется либо буквально, либо в переносном значении. Омонимы отбрасываем, для простоты. Какие здесь переходы, спектры?
Медовая груша Гранит науки Выпустить пар
Ну разумеется, если мы не замечаем, то это всё объясняет.
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
Мартин 
 гранд-мастер
      
|
4 июня 2010 г. 16:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cianid Выходит трактуют буквально?
Из значение просто устоялось безотносительно к смыслу содержащихся слов — так же как сочетание звуков, образующих слово "солнце", обозначает вот ту штуку на небе. А в тропе все не так четко — употребляющий его сознательно переносит значение.
цитата cianid Ну разумеется, если мы не замечаем, то это всё объясняет.
Значение было переносным, когда выражение создавалось. Сейчас же оно устоялось и является аналог обычных слов. Троп — зародыш фразеологизма.
!Даешь филологию для чайников!
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|
kagerou 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cianid Выходит трактуют буквально?
Никак не трактуют. Спросите у любого человека, что означает "точить лясы" — он ответит "чесать языком, трындеть, разговаривать" — и никак не "вытачивать балясины для перил".
|
|
|
cianid 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мартин Из значение просто устоялось безотносительно к смыслу содержащихся слов — так же как сочетание звуков,
Вы же сами привели текст, где "невыводимость из смысла образующих слов" не указывается как единственное для фразеологизмов состояние. Те же тропы — фразеологизмы.
Про сочетание букв в "солнце" не понял.
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
kagerou 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cianid Вы же сами привели текст, где "невыводимость из смысла образующих слов" не указывается как единственное для фразеологизмов состояние.
ОМГ-2 Невыводимость смысла из образующихслов характерна для одного вида фразеологизма — фразеологическог сращения. А есть еще как минимум фразеологические единства и фразеологические сочетания.
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
cianid вы думаете, любое слово, попавшее в роман, автоматически становится тропом?
цитата Ввязывался, и по-видимому очень горячо, в разговор и Миусов, но ему опять не везло; он был видимо на втором плане, и ему даже мало отвечали
Как вы сами думаете, фразеологический оборот "на втором плане" что-то значит помимо того, что он значит и в обыденной речи? А ведь значение здесь переносное!
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Мартин 
 гранд-мастер
      
|
4 июня 2010 г. 16:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cianid Вы же сами привели текст, где "невыводимость из смысла образующих слов" не указывается как единственное для фразеологизмов состояние.
Ну да — некоторые фразеологизм и в текущем состоянии могут быть "выводимы" из текущих значений слов. Но при этом фразеологизм существует как устоявшееся единое целое с определенным значением, значения частей которого не важны.
цитата В фразеологических единствах значение фразеологизма мотивировано значениями составляющих его слов, обычно фразеологизмы такого типа являются тропами с переносным (метафорическим) значением (например, «гранит науки», «плыть по течению», «закинуть удочку»).
То есть — троп он может и может быть, но это не важно :)
цитата cianid Про сочетание букв в "солнце" не понял.
Звуки, составляющие вместе слово солнце, для японца бессмыслен, если он не знает что это слово значит в русском языке. Так же и бессмысленнен фразеологизм (если по прошествии времени вообще превращается в набор не связываемых слов, что не всегда происходит), разобранный на части, но в целом, как и солнце, имеет некоторое определенное значение.
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|
cianid 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kagerou Никак не трактуют. Спросите у любого человека, что означает "точить лясы" — он ответит "чесать языком, трындеть, разговаривать" — и никак не "вытачивать балясины для перил".
Не надо так уж серьёзно, я же шутил. Вы, как всегда в этой теме, увели вопрос от его содержания, хотя я упомянул специально, что существо вопроса было не в том является ли "неслышная нога" тропом или нет в указанном тексте (по мне таки является). Вы предпочитаете спорить о сроке годности спичек и сырости дров, вместо того, чтобы уже давно разжечь костёр и обогреть собравшихся. Эта болезнь разжевывать простейшее и красоваться на фоне плебса известна большинству здесь — получали высшее образование, с профессурой, доцентурой общались. Не волнуйтесь — выучим, осилим не хуже вашего и ещё будем давать вам фолиантом "по голове", читая ваши книги. — не тут тропнула, не там метафорнула.
Так вот — какой особой, нехудожественной задаче служит "неслышная нога", чем бы она не являлась. Тропом она не является, внимание к себе, ввиду обыденности своей, как нам тут говорят, не приковывает. На кой?
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
cianid 
 философ
      
|
4 июня 2010 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin вы думаете, любое слово, попавшее в роман, автоматически становится тропом?
Я не думаю, я задаю вопросы, прямых ответов на которые постоянно избегают, что какбэ наводит на мысли
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|