автор |
сообщение |
Blackbird22 
 авторитет
      
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
22 октября 2013 г. 22:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Существовал ли у нанайцев (кстати, до 20 века русские называли их гольдами) обычай выкупа невесты? Ответ: существовал. Как он назывался? Ответ: калым. Никакой необходимости тюркских заимствований в русский язык не вижу.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
pontifexmaximus 
 миротворец
      
|
22 октября 2013 г. 23:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Нанайский язык не тюркский.
Сей факт мне известен, а потому и был заподозрен автор в наличии у него ошибки... Речь шла о том, что в этой книженции именно русские люди XVII века уверенно употребляют в разговорной речи тюркское слово "калым", а уж как там выкуп за невесту у нанайцев назывался, пусть этнографы разбираются... Понятно, что им удобнее использовать слово "калым", так же как им удобно использовать кельтское слово "клан" при описании жизни ирокезов или горцев Кавказа... Но русский мужик времен Алексея Михайловича все же не этнограф и не узбек или нанаец. Вот я и сомневаюсь, что он употреблял подобное инородческое слово...
|
––– Рево и плаво нерьзя пелепутать... |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
23 октября 2013 г. 07:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pontifexmaximus Вот я и сомневаюсь, что он употреблял подобное инородческое слово... Сундук, ярлык, дорога, епанча, каланча, балык... Да полно же на любом уровне, от уголовного до государственного.
|
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
23 октября 2013 г. 09:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pontifexmaximus а уж как там выкуп за невесту у нанайцев назывался
- Нанайско-русский словарь: 12,800 слов. Сулуньгу Николаевич Оненко, Валентин Александрович Аврорин, М.: Русский Язык, 1980 -

По корпусу русского языка самое раннее письменное употребление слова "калым" датировано 1775-м годом -
цитата Сим средством також многие народы покупали жен, и в России у казанских татар оное покупание и ныне еще в обыкновении, и деньги, платимые тестю за выдаваемую дочь в замужество, называется по-татарски калым. [С. Е. Десницкий. Юридическое рассуждение о начале и происхождении супружества у первоначальных народов и о совершенстве, к какому оное приведенным быть кажется последовавшими народами просвещеннейшими... говоренное... июня 30 дня 1775 года (1775)]
Но в повседневной речи казаков (которые составляли отряд Хабарова) всегда было много тюркских слов, так что, подумав, допускаю, что они могли знать и употреблять это слово.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
23 октября 2013 г. 10:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Но в повседневной речи казаков (которые составляли отряд Хабарова) всегда было много тюркских слов
Популярное заблуждение! Думаете, в Сибирь шли отряды запорожских или донских казаков? Ничего подобного. "Казаками" в 17 в. называли бывших крестьян, продавших свою землю или открепившихся. Сам Хабаров был из -под Вологды. Какие там тюрки?
цитата Beksultan они могли знать и употреблять это слово
Калым не "слово", а название определенного обычая. Он существовал у татар и башкир, так что в Поволжье во всяком случае его могли знать и русские.
цитата ааа иии Сундук, ярлык, дорога, епанча, каланча, балык...
При чем тут дорога? Это не тюркизм.
цитата ааа иии Да полно же на любом уровне, от уголовного до государственного.
Совсем не "полно", несколько десятков. В вики-статье перечислены практически все. И все они заимствованы вместе с явлениями, которые обозначали. Обычай калыма у русских не привился.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Конни 
 миротворец
      
|
23 октября 2013 г. 10:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin И все они заимствованы вместе с явлениями, которые обозначали.
В то, что все -все тюркизмы заимствованы "вместе с явлениями" плохо верится, когда я вижу в списке вики-статьи слово "штаны" 
|
–––
Коннизавр, чудовище кровожадное и старомодное. |
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
23 октября 2013 г. 10:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Конни слово "штаны"
Этимология неясная. Будто бы от тюрк. ичтон "шуба". Какая семаническая цепочка ведет от шубы к штанам?
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
23 октября 2013 г. 11:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Популярное заблуждение! Думаете, в Сибирь шли отряды запорожских или донских казаков? Ничего подобного. "Казаками" в 17 в. называли бывших крестьян, продавших свою землю или открепившихся. Сам Хабаров был из -под Вологды. Какие там тюрки? — странная какая-то логика. Хабаров, как вы сказали, из-под Вологды. При этом его фамилия происходит от слова, которое заимствовано русским языком из арабского (вероятно через исповедующих ислам тюрок, тех же татар или башкир). Какие в Вологде арабы?
цитата ameshavkin Калым не "слово", а название определенного обычая. Он существовал у татар и башкир, так что в Поволжье во всяком случае его могли знать и русские. — если верить Далю, такой обычай был и у части русских. Выкуп за невесту в таком случае назывался кладкой или столовыми деньгами.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Конни 
 миротворец
      
|
23 октября 2013 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ameshavkin Я верю в то, что "штаны" тюркизм, плохо верится лишь в то, что до контакта с тюрками славяне штанов не носили и заимствовали слово вместе с явлением.
|
–––
Коннизавр, чудовище кровожадное и старомодное. |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
23 октября 2013 г. 11:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Этимология неясная. Будто бы от тюрк. ичтон "шуба". Какая семаническая цепочка ведет от шубы к штанам? — а мне как киргизу более ясная. В киргизском языке есть слово "ыштан", причем раньше это слово обозначало исподнее белье — подштанники, кальсоны (верхние штаны назывались "шым", "шалбар") — мои бабушки, например, ругали нас, мальчишек, учившихся в русской школе, за употребление слова "штаны", перенятое из русского, так как оно казалось им неприличным. Соответственно этимология ведется по смыслу "внутренний", "то что поддевают под что-то". А уж от подштанников до штанов семантическая цепочка явно ближе. В Викисловаре для башкирского слова "ыштан" этимология дается таким образом -
цитата Общекыпчак. *ïštan < др.-тюрк. *ičton «подштанники», из ič «внутренний, исподний» и tоn «одежда, шуба». — "тон" — слово многозначное, не только шуба или тулуп, а вообще одежда или покров. Например, "козунун тону" — это послед новорожденного ягненка, оболочка, в которой он появляется из утробы.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
23 октября 2013 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan В киргизском языке есть слово "ыштан", причем раньше это слово обозначало исподнее белье — подштанники, кальсоны (верхние штаны назывались "шым", "шалбар")
То есть, получается, что не штанов, а трусов до контакта с тюрками славяне не носили?
|
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
23 октября 2013 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 То есть, получается, что не штанов, а трусов до контакта с тюрками славяне не носили? — я не знаю, что там у вас получается. Я целиком согласен с Конни -
цитата Конни Я верю в то, что "штаны" тюркизм, плохо верится лишь в то, что до контакта с тюрками славяне штанов не носили :-) и заимствовали слово вместе с явлением.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Лунатица 
 философ
      
|
23 октября 2013 г. 15:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan "тон" — слово многозначное, не только шуба или тулуп, а вообще одежда или покров.
Точно так же, как и старорусское "порты", которое дожило до литературных текстов 18 века. Как в значении "штаны", так и в собирательном "одежда", в т.ч. и женская.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
23 октября 2013 г. 22:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Совсем не "полно", несколько десятков. В вики-статье перечислены В этой статье упоминается Шипова Е. Н. Словарь тюркизмов в русском языке / Е. Н. Шипова; Отв. ред. А. Н. Кононов; Институт языкознания АН КазССР. — Алма-Ата: Наука, 1976. — 444 с. И по ссылочкам сходите.
цитата ameshavkin Хабаров был из -под Вологды. Какие там тюрки?

|
|
|
Jylia 
 миродержец
      
|
24 октября 2013 г. 09:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перечитываю сейчас "Тайный город" Панова. Ну, почему в древнейшем городе применяется не метрическая и не старорусская, а английская система мер — оставим автору. Хотя русская была бы логичнее. Интереснее другое, а именно конкретное применение. Расстояния в милях и футах, а рост в метрах. Вес то в фунтах, то в килограммах, объем в литрах и т.д. Т.е. то, что определяется "на автомате" в привычной метрической системе, а остальное в английских мерах. Вот как могла сложиться такая уникальная ситуация, пусть даже в фантастическом произведении? У меня логика полностью отказывает. PS Пример конкретный но не уникальный. Наоборот, очень распространен в современной фантастике, как и вообще применение именно английских мер для создания "инаковости" мира.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
24 октября 2013 г. 09:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia Наоборот, очень распространен в современной фантастике, как и вообще применение именно английских мер для создания "инаковости" мира.
Я в переводе "Гоминидов" для создания инаковости неандертальского мира именно старорусскими мерами воспользовался — саженями и пядями (в оригинале armspan и handspan), ничего лучше не придумал. Идея, правда, была не оригинальная: придумал я это сам, но укрепился в выборе, увидев, что в польском переводе тоже сажень.
|
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
24 октября 2013 г. 09:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia Интереснее другое, а именно конкретное применение. Расстояния в милях и футах, а рост в метрах. Вес то в фунтах, то в килограммах, объем в литрах и т.д.
А ещё там нахваливается столичный градоначальник, при котором город расцвёл, а преступность радикально уменьшилась, но когда ГГ нужно продемонстрировать свою крутизну, недостатка в отмороженных гопниках прямиком из 90-х не возникает, а работники миполиции сотрудничают с "другими" за нефиг делать. И, кстати, да — там таки полиция, задолго до.
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
24 октября 2013 г. 10:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии В этой статье упоминается
Я практически автор этой статьи. Так что не надо мне тут.
цитата ааа иии Шипова Е. Н. Словарь тюркизмов в русском языке
В этом словаре приводятся все те же самые несколько десятков слов плюс диалектные и социолектные слова плюс экзотизмы (саксаул, аксакал) плюс высосанные из пальца этимологии.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
urs 
 магистр
      
|
24 октября 2013 г. 10:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia Расстояния в милях и футах, а рост в метрах. Вес то в фунтах, то в килограммах, объем в литрах и т.д. Т.е. то, что определяется "на автомате" в привычной метрической системе, а остальное в английских мерах.
Миля — мера еще римского происхождения, легко заменяется на поприще, фут — локоть, стопа, метр — какая-то там сажень, можно уточнить. Вес до революции и после был в пудах и фунтах, чем заменить фунт — не думал.
цитата Verdi1 для создания инаковости неандертальского мира именно старорусскими мерами воспользовался
Сомнительная аналогия в современном мире. А ну, как если... 
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|