Переводы западной НФ Ф от ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 марта 2012 г. 12:14  
цитировать   |    [  ] 
В последнее время часто слышу жалобы читателей, что их любимых западных авторов не переводят, не издают, забросили интересный цикл на середине.

Думаю, если мы возьмемся за дело сами, не ожидая милостей от ЭКСМО и АСТ, то может получиться интересно.

Для начала хотелось бы оценить, есть ли в стране вообще люди, которым интересно будет за символическую оплату (порядка 100р) получить качественный электронный перевод новой книги любимого автора?

Если наберется хотя бы несколько сот человек, то я готов взяться за дело :-)

Примеры перевода выложу тут в ближайшие день-два, чтобы не получился "кот в мешке".

Обсудим? :-)

--------------

UPD. Прошу всех заинтересованных в переводе "Темного солнца" Фармера зайти по ссылке и проголосовать:
http://www.rupoll.com/brubpirksp.html

--------------

Я предлагаю всем ценителям творчества Филипа Хосе Фармера ("Мир реки", "Влюбленные", "Многоярусный мир") возможность познакомиться с его романом "Темное солнце" на русском языке.

"Темное солнце" — это представитель редкого жанра "умирающая земля". Действие романа отнесено на пятнадцать миллиардов лет в будущее, в эпоху, когда расширение Вселенной сменилось сжатием, когда небо полыхает светом обрушивающихся друг на друга звезд, и лишь давно погасшее солнце темным кругом ползет по вечно сияющему небосклону. Но скорая смерть Вселенной не помешает юному Дейву из племени Черепахи отправиться сквозь бескрайние джунгли на поиски вора, похитившего его душу.

Перевод будет распространяться как в электронном виде (PDF, RTF, FB2), так и в виде книги в твердой обложке. Ожидаемый срок завершения проекта — август-сентябрь 2012 г.

Мой перевод 100% некоммерческий, но на этой страничке Вы можете внести посильные пожертвования в качестве благодарности за потраченные усилия и время. Кроме того, собранные деньги позволят нам организовать дополнительную редактуру, корректуру, профессиональный макет-дизайн и т.д.

Чтобы не платить за кота в мешке, Вы можете свободно ознакомиться с первыми главами романа здесь.

Спасибо за внимание :)


авторитет

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата KinredDik

Видели черновик Балларда?

Видел.
А что, Баллард тоже предлагал в редакции свои черновики?
Или все-таки вычитывал перед этим?
Любой косяк можно устранить. И стоит задуматься о пригодности того, кто свои черновики не держит в столе, а выкладывает в качестве портфолио.
Это как бы попахивает тупо неуважением к читателю.
Плюс, этот текст бы хорошо посмотреть с параллельными местами из первоисточника. Ну, теперь уж не судьба.

цитата KinredDik

Кто-то пишет набело, а кто-то чистит по 10 раз.

Однако публикуют в обоих случаях беловик


миротворец

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

Так что расслабтесь. На этом асфальте пшеница не взрастет.

Не расслабляйтесь, мы сейчас ищем плодородные земли. Чтобы цена не соответствовала качеству, но в другом, положительном, смысле:-)))
Еще не все оговорено, но с плохим переводчиком работать не будем точно.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:51  
цитировать   |    [  ] 
Сейчас придёт модератор и всех разгонит, а я пока кратко сформулирую суть: никакой поддержки от администрации Фантлаба халтуре нет, и быть не может.


активист

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:51  
цитировать   |    [  ] 
Да, поспешная выкладка — это минус. Но он быстро убрал, наверно понял свою ошибку. Я его призываю сделать редакцию перевода и выложить снова, чтобы нам как потенциальным заказчикам, можно было оценить его уровень в белом варианте. Увидим...


авторитет

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата KinredDik

Увидим...

Поглядим, да. И опять же бы хотелось получить для сравнения оригинал.


миротворец

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:56  
цитировать   |    [  ] 
1480912


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:57  
цитировать   |    [  ] 
KinredDik
Я не могу представить заказчика, готового работать с таким переводчиком. Текст был настолько плохо переведён, что никому из прочитавших не пришло в голову открыть оригинал и проверить качество именно перевода. Когда человек не владеет русским, какой заказ может быть???


миродержец

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:58  
цитировать   |    [  ] 
Книга публикуется в авторской орфографии ©
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


авторитет

Ссылка на сообщение 22 сентября 2012 г. 00:00  
цитировать   |    [  ] 
Dark Andrew
А вот ты, Эндрю, сколько книг написал, чтоб вот так вот?
:-D


активист

Ссылка на сообщение 22 сентября 2012 г. 00:03  
цитировать   |    [  ] 
Dark Andrew

не успел прочитать перевод, но цитаты ужасают конечно. Особенно плохо с грудями и мамой. Кстати это достаточно распространённая ошибка среди МТА — путаница в сложноподчинённых предложениях.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 сентября 2012 г. 00:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата KinredDik

Особенно плохо с грудями и мамой. Кстати это достаточно распространённая ошибка среди МТА — путаница в сложноподчинённых предложениях.

Я такую фигню еще в детстве отлавливал. Типа "Он заорал и крыса влезла ему в рот. Тот упал на пол"...
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
Ссылка на сообщение 22 сентября 2012 г. 00:06   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 22 сентября 2012 г. 00:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата VladPek

Да, я могу сделать из пролога конфетку (видимо, тут не все понимают, что это сложно, и сделать текст гладкий, и от оригинала не отойти, а т ов отсебятине обвинят). Но что это изменит?

А докажите, что сможете.
Это по-крайней мере изменит отношение к вам. Пока же вы в самом некрасивом цвете. Говорите много, а дел никаких.
Ну и какого отношения вы хотите, предлагая вместо конфетки недожаренную карамель?
Ссылка на сообщение 22 сентября 2012 г. 00:10   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 22 сентября 2012 г. 00:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата VladPek

Все подобные косяки решаются на этапе вычитки.

Опять же — почему не решили? Там всего-то было 2 или 3 страницы. Фиг ли не вычитать? К чему самому себя так позорить?


миродержец

Ссылка на сообщение 22 сентября 2012 г. 00:12  
цитировать   |    [  ] 
Вот пример более тонкого ляпа:
http://mobile-review.com/apple/articles/i...

цитата

Если вы говорите на русском языке, не используете английский, то никакого прока от Siri не будет, хотя ее возможности серьезно обновили. И добавили поддержку многих языков — тут и Корея, и Китай (мандаринское наречие), и Гонконг, и Испания, и Мексика, и даже Швейцария.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


миротворец

Ссылка на сообщение 22 сентября 2012 г. 00:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата VladPek

Все подобные косяки решаются на этапе вычитки.

Простите, но это все равно, что выйдя из дому в трусах, говорить о том, что проблема легко решаема — стоит лишь одеться. Не лучше ли сразу появляться в обществе при полном параде?;-)
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
Ссылка на сообщение 22 сентября 2012 г. 00:20   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


миродержец

Ссылка на сообщение 22 сентября 2012 г. 00:21  
цитировать   |    [  ] 
1480940
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Ссылка на сообщение 22 сентября 2012 г. 00:22   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Страницы: 123...4243444546...484950    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

тема закрыта!



⇑ Наверх