автор |
сообщение |
badger 
 миротворец
      
|
26 июня 2017 г. 08:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Корнеев Воспользуйтесь рекомендациями сайта. Какой смысл выслушивать советы от людей с которыми у вас мера подобия даже до 0.4 не дотягивает, а потом плакаться в темах о том, что "всё плохо"? Если и автоматические рекомендации ничего подходящего не найдут, то тут субъективизм в чистом виде и вряд ли кто вам поможет в выборе.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
Корнеев 
 авторитет
      
|
|
ruizAw 
 магистр
      
|
29 июня 2017 г. 14:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мера подобия это хорошо, если забыть о том, сколько у людей в профилях Джеков Лондонов, Стругацких и прочих Жюль Вернов, коих они читали, по большей части, в далекой юности и смутно помнят, что "это было здорово". И оценивают примерно одинаково. Вот только к текущему психологическому профилю это мало относится.
|
––– Якщо ви ведете здоровий спосіб життя, вас можуть розтягнути на органи. Якщо не здоровий, то на цитати. |
|
|
ДМЧ 
 магистр
      
|
29 июня 2017 г. 14:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Отличной их фантастики больше просто потому что они с фантастикой начали раньше — а в СССР фантастика была забавным баловством. Кому нужна была фантастика в стране, строящей коммунизм? Это загнивающий Запад сочинял зловещие конструкты про всеобщую гибель, смертельные метеориты и пришельцев — нам хватало, во -первых, своих ужасов — 1941-1945, а во вторых — коммунизм это венец развития человечества. точка. лишние фантазии ни к чему
|
|
|
Mearas 
 миродержец
      
|
24 сентября 2017 г. 02:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Однозначно лучше зарубежная фантастика, чем российская.
|
––– 《只有很努力学习才会说汉语。》《学而时习之不亦悦乎?》 (c) 孔子 Кастрат и самовольные правки-отсебятина в переводной литературЫ от ру-издательств не читаю. |
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
|
bbg 
 миротворец
      
|
28 сентября 2017 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mearas Однозначно лучше зарубежная фантастика, чем российская.
Однозначно, зарубежной фантастики вообще нет, есть только переводы, сделанные нашими людьми
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
28 сентября 2017 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович И почему?
Потому что больше хороших книг в процентном и абсолютном исчислении. 
цитата bbg Однозначно, зарубежной фантастики вообще нет, есть только переводы, сделанные нашими людьми
Напоминает один детсадовский аргумент: "Да как вообще можно слушать иностранную музыку?! Ты же слов не понимаешь! А вдруг, там тебя оскорбляют?!"
|
|
|
bbg 
 миротворец
      
|
28 сентября 2017 г. 17:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor один детсадовский аргумент: "Да как вообще можно слушать иностранную музыку?!
Музыка немножко отличается от литературы. Ноты и звуки одинаковы для всех. Отличие от букв и слов. Хотя, конечно, зарубежные песни ан масс бессмысленны.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
|
bbg 
 миротворец
      
|
28 сентября 2017 г. 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor Ну, разумеется
У вас есть сомнения?
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Мух 
 философ
      
|
28 сентября 2017 г. 18:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sopor, а можно подробнее насчет процентного исчисления? А то подобные заявления как-то частенько приходится слышать от тех, кто русскоязычную ФиФ представляет по условным тармашевым (в лучшем случае).
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
28 сентября 2017 г. 23:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg У вас есть сомнения?
Сомнений нет, ведь я очень много слушаю зарубежной музыки. А вот вы — вряд ли: ведь взрослый человек не станет тратить много времени на что-то бессмысленное. Впрочем, могу ошибаться.
цитата Мух а можно подробнее насчет процентного исчисления?
Хорошим русскоязычным книгам (а они несомненно есть) противостоит прямо таки огромнейший корпус текстов, включающий в себя сталкеров, волшебные академии, большинство альфа-книжных авторов и т.д. Все хорошее в этом просто растворится. В зарубежной же ФиФ соотношение между ширпотребом и хорошими книгами как-то поровнее, да и отличные книги, знаковые для того или иного жанра, пишут довольно часто.
цитата Мух А то подобные заявления как-то частенько приходится слышать от тех, кто русскоязычную ФиФ представляет по условным тармашевым
К добру или к худу (что сомнительно ) я его не читал. Вы же, надеюсь, не порекомендуете ознакомиться с ним, чтобы мое мнение было более весомым? :)
цитата Александрович Статистикой и её источниками не побалуйте?
Если говорить о совсем хороших книгах, то, много ли вы мне назовете книг эквивалентных по качеству следующему ряду авторов: Мартин, Бэккер, Аберкромби, Эриксон, Ротфусс, Джордан, Хобб, Сандерсон, Кей, Сапковский, Мьевиль, Геммел etc.? Я, конечно, за фэнтези сейчас говорю, поскольку его и читаю, но что-то мне подсказывает, что в русскоязычной НФ ситуация еще более плачевная.
|
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
29 сентября 2017 г. 00:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor Если говорить о совсем хороших книгах, то, много ли вы мне назовете книг эквивалентных по качеству следующему ряду авторов: Мартин, Бэккер, Аберкромби, Эриксон, Ротфусс, Джордан, Хобб, Сандерсон, Кей, Сапковский, Мьевиль, Геммел etc.? Я, конечно, за фэнтези сейчас говорю, поскольку его и читаю, но что-то мне подсказывает, что в русскоязычной НФ ситуация еще более плачевная.
Не большая преамбула перед ответом: 1) У переводной фантастики есть одна важная черта. Переводят как правило вещи прошедшие предварительный отбор у себя на родине. А это уже значительно снижает вероятность того, что переведут шлак. А шлака там явно хватает. 2) Из перечисленных вами авторов читал только Мартина и Сапковского. 3) В представленном вами списке присутствуют авторы из нескольких стран. А это уже создаёт несколько литературных традиций. А теперь имена. Булгаков, Беляев, Алексей Толстой, Снегов, Булычёв, Стругацкие, Лукьяненко, Дивов. Их я читал и могу сказать, что написанное ими точно не хуже.
|
|
|
Мух 
 философ
      
|
29 сентября 2017 г. 00:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor Все хорошее в этом просто растворится.
Особенно если его не читать.
цитата Sopor В зарубежной же ФиФ соотношение между ширпотребом и хорошими книгами как-то поровнее
С чего вдруг? Просто переводится то, что как минимум имело коммерческий успех.
цитата Sopor Вы же, надеюсь, не порекомендуете ознакомиться с ним, чтобы мое мнение было более весомым?
Б-же упаси.
цитата Sopor много ли вы мне назовете книг эквивалентных по качеству следующему ряду авторов: Мартин, Бэккер, Аберкромби, Эриксон, Ротфусс, Джордан, Хобб, Сандерсон, Кей, Сапковский, Мьевиль, Геммел etc.?
Фокус, неоднократно проделанный мною — в том числе на страницах этой темы. С нулевым результатом. Встречный вопрос: а много ли Вами за последние лет, скажем, пять прочитано русскоязычной ФиФ? Откуда Вы берете материал для сравнений-обобщений? Вообще как-то странно получается: люди с умным видом рассуждают о крахе русскоязычной ФиФ, десятками страниц готовы обсуждать какого-нибудь литературно ничтожного Линча — но при этом делают большие глаза, слыша про Еськова или Филенко...
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
29 сентября 2017 г. 00:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К чему этот вечный бессмысленный спор, если все останутся при своём мнении?
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
Мух 
 философ
      
|
|
Vramin 
 философ
      
|
29 сентября 2017 г. 01:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович 1) У переводной фантастики есть одна важная черта. Переводят как правило вещи прошедшие предварительный отбор у себя на родине. А это уже значительно снижает вероятность того, что переведут шлак. А шлака там явно хватает.
цитата Мух С чего вдруг? Просто переводится то, что как минимум имело коммерческий успех. Согласен. В переводных изданиях доля качественной литературы повыше, чем на оригинальном рынке. Но если мерять в штуках, а не в долях, то качественной зарубежки больше, чем отечественной. В жанре НФ, за которым я слежу, например, ситуация у нас совсем плачевная...
|
|
|
swealwe 
 философ
      
|
29 сентября 2017 г. 01:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович Булгаков, Беляев, Алексей Толстой, Снегов, Булычёв, Стругацкие, Лукьяненко, Дивов. Большая часть названных фамилий — это, несмотря на то, что они писали на русском языке, фантастика не российская, а советская. Две больших разницы как бы.цитата Мух слыша про Еськова или Филенко... Ну, Еськов. На одного Еськова будет сто Звёздных и Тармашевых.
|
––– I am a leaf on the wind. Watch how I soar. |
|
|