автор |
сообщение |
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
8 декабря 2021 г. 20:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Для прояснения ситуации в истории русских переводов «Книги тысячи и одной ночи» и определении их соответствия классическому европейскому своду, а также для наведения (относительного) порядка в «саду расходящихся тропок» было проведено сравнение русской и европейской литературных традиций. В качестви основы была взята The Arabian Nights Encyclopedia By Ulrich Marzolph and Richard van Leeuwen With the collaboration of Hassan Wassouf. ABC Clio; Santa Barbara, California; Denver, Colorado; Oxford, England, 2004. Для сохранения возможности ползования таблицей из оригинала и перекрёстными сссылками, сохранены английские названия сказок. Исторически сложилось так, что в европейский свод вошла 551 непоторяющаяся сказка из 12 неравнозначных источников. Естественно, что повторяющиеся сказки были очень разными стилистически. Например, одни и те же сказки у Галлана, Мардрюса и Салье отличаются очень сильно, имея в основе один арабский источник. На русский язык, так или иначе, переведено 460 сказок. Итак, основные источники: 1) Египетская редакция, она же издание Калькутта II, она же издание Булак. 259 сказок. Основной источник русскоязычного читателя можно прочитать в полном объёме с комментарияиями в общедоступном 8-томном переводе М.Салье, или в новом трёхтомном издании от «Азбуки». В связи с широкой известностью и лёгкой доступностью, комментарии к сказкам этого раздела не переводились. 2) Сказка №144 «Исторический выстрел» была добавлена в свой перевод сэром Ричардом Бёртоном из неизвестного источника. По- русски можно прочитать в изданиях перевода Мардрюса СЗКЭО, как в 12-томном, так и в однотомном. 3) Издание Бреслау. 83 сказки и расширенный финал с двумя свадьбами. По-русски можно прочитать 70 сказок. Для этого понадобятся: дополнительный 9-ый том Салье «Халиф на час» 1961, 12-томный Мардрюс СЗКЭО, Синдбад-наме 1960 (из-за одной сказки «Лиса и люди»), перевод Брояка Киев 1993 том 2 стр 233 (из-за одной сказки «История четвёртого начальника стражи), русский перевод 1838-1846 в 19 томах (20-й том не вышел; этот перевод значительно дополненной версии Галлана, под редакцией Готье и Хабихта содержит много любопытного материала и оригинальные исторические примечания, но качество самого текста оставляет желать лучшего). И наконец будет нужна однотомная версия Мардрюса СЗКЭО (в ней, по прихоти русского составителя 1903 года, есть сказка «Конкубина аль-Мамуна»). 4) Издание Калькутта 1. Единственную неповторившуюся сказку № 340 «Женские козни» можно прочитать в переводе 1838. 5) «Беспризорные сказки» Галлана и Петиса де Лакруа. Их 12, все переведены. Понадобятся дополнительный 9-й том Салье, 12-томный Мардрюс СЗКЭО и дореволюционный перевод Галлана Юлии Доппельмайер. 6) Рукопись Уортли-Монтегю. Из 75 сказок переведено на русский 36. Понадобятся 12-томный Мардрюс СЗКЭО, перевод 1838 и новый ладомировский Бекфорд (3 сказки). 7) Рукописи Шауиса-Казота. Содержат 8 сказок, переведено 7. Понадобятся дополнительный 9-й том Салье, 12-томный Мардрюс СЗКЭО, однотомный Мардрюс СЗКЭО (там, по прихоти русского составителя 1903 года, содержится ещё и сказка № 416 «Принц Хабиб и Дуррат аль-Гавас»), перевод 1838 и ладомировский Казот «Продолжение 1001 ночи», где, помимо сказок из манускриптов, можно прочитать ещё и несколько историй, сочинённых Казотом «по мотивам». 8) Сказка, восстановленная по записям в дневниках Галлана, «Три принца и джинн Мархогян» на русский язык не переводилась. 9) Перевод Хабихта. 24 неповторившихся сказки, все переведены. Потребуется 12-томный Мардрюс СЗКЭО и перевод 1838. 10) Перевод Вайля. 7 сказок, не переводившихся на русский язык. Отдельным изданием выходило близкое по сюжету к сказке № 446 «Жизнеописание султана аз-Захира Бейбарса» 1976. 11) Перевод Мардрюса содержит 47 нигде не повторившихся сказок. Естественно, все они будут в 12-томнике СЗКЭО. 12) Рукопись Рейнхардта. 33 сказки. Одна, № 543, есть в 12-томном переводе Мардрюса СЗКЭО и отдельным изданием выходил близкий по сюжету к сказке № 536 народный арабский роман «Жизнеописание Сайфа сына царя Зу Язана» 1975 Подробности смотрите в приложенном переводе комментариев и таблицах.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Bookers 
 миродержец
      
|
14 декабря 2021 г. 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Бегло перечитал всю тему. Понял, что репринт от Науки 1992 года не очень хорош. Терра получше будет, но ее сложно найти. И в электронном виде также. У меня когда-то был 8-томник 1958 года. В то время читался нормально. Но сейчас, я так понял, тоже не без недостатков. Есть возможность его очень дешево купить, за 1000 р. весь в хорошем состоянии. Он с примечаниями, не напомните..? Вообще этого не припоминаю..
ПО Терре Андреуччо уже в соседней теме добавил
цитата Репринт Новости покупать не нужно. Там пропуск трех последних иллюстраций в 8 томе. Точный репринт у издательства Терра. А оригинал страшных денег стоит. И еще нужно найти в интернете вкладыш к 5 тому На правах рукописи 8-томник 58 или 59 года ГИХЛ подсокращен по сравнению с изд. 20-30 гг. Оригинал 20-30 гг. последний раз в идеале 10 лет назад стоил 3000 $
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
15 декабря 2021 г. 09:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Bookerz вообще чтоб тот текст 1001 ночи иметь во всей полноте, толучше иметь 3 издания сразу. 1) Академия 20-30 гг с вкладышем к 5 тому 2) ГИХЛ 1959, хоть кое что там подсокращено, но там есть в сносках такое, чего нет в пребыдущем издании. 3) сборник Халиф на час с дополнительными сказками
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Bookers 
 миродержец
      
|
15 декабря 2021 г. 22:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо предложений репринта терры сейчас
Я поблизости от себя вижу ТЕРРУ 2007 года. Синяя, а не черная обложка. По тексту отличий нет? Только в иллюстрациях есть? И ФТМ ещё, 15 томов — этот в теме кажется не упоминали. Этот совсем плох?
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
15 декабря 2021 г. 23:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Bookerz
цитата вижу ТЕРРУ 2007 года
это не репринт, а перепечатка, перепечатка Академии. Т.е. покупая это издание, вы доверяете, что перепечатали точно. Репринт Терры был в 90-ых.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Bookers 
 миродержец
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
16 декабря 2021 г. 18:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книга тысячи и одной ночи. Тысяча и одна ночь. В 16 томах. Иллюстрации и рисунки художника Н.А.Ушина. Перевод с арабского М.А.Салье. Предисловие и вступительная статья А.М.Горького и С.Ф.Ольденбурга. М Мир книги 2001 — 2002г. твердый переплет, уменьшенный формат. Репринтное издание издательства Academia 1929-1939 годы.

|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
morozov53 
 активист
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
17 декабря 2021 г. 07:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так же интересно, что на обложках за изображения у 16 томов М Мир книги 2001 — 2002г. Ушин нарисовал 8 цветных фронтисписов к Академии, А у этого издания они другие совсем, или персидские миниатюры, или раскрашенные иллюстрации Ушина.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
17 декабря 2021 г. 16:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На настоящую персидскую миниатюру там не похоже. Как правило, на настоящих старых миниатюрах вставлен текст, в одном месте и Ушин пустил стишок рамочкой, перерисовав из Калькутты. А имитация смотрится вполне приятно.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
18 декабря 2021 г. 13:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 т.е. вы считаете, что на обложках 16 томного издания иллюстрации Ушина? Они цветные. В оригинальном издании академии цветного — 8 фронтисписов, 4 суперобложечные картинки, 2 картинки проспекта, т.е. всего 14, а не 16. К тому же на фото 16 томного издания иллюстрации обложек не те цветгные, что из оригинальной Академии https://b.itemimg.com/i/247481837.1.jpg Так же чувствуется, что картинки обрезанные
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
18 декабря 2021 г. 15:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне кажется, это какая-то современная стилизация под персидскую миниатюру, причем ближе, чем у Ушина. А в 2001 г. образцы для подражания наверняка были несравненно более доступны, тем более в цвете. Даже фотошопом наверно можно было как-то и что-то сделать. И там виден какой-то мост и прическа современная. А три последние иллюстрации, наверно, детишки исчеркали в экземпляре для пересъемки, их и выкинули, Я как-то завел речь, что восьмой том более редок, чем остальные, и от других слышал. Наверно, лучше экземпляра не смогли найти или не захотели возиться искать.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|