автор |
сообщение |
Андреуччо 
 авторитет
      
|
11 апреля 2018 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray если вы найдете английское издание в 10 томах и начнете сравнивать по тексту, то там столько много пропусков. это ближе не к переводу, а к литературной обработке. что интересно 119 глава вообще пропущена. потому и не в ЛП
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
12 апреля 2018 г. 07:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В Булакском издании стихи короче, Не могу судить, недоразбавлены или сокращены, возможно и первое. В свое время это меня очень разочаровало — хотелось сравнить. Да, примерно 70 рукописей и набирается. У меня получилось 65 разной комплектности. О некоторых могу и не знать.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
12 апреля 2018 г. 12:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"ТУНИССКИЙ" МАНУСКРИПТ ХАБИХТА (БРЕСЛАУ)
Ещё одна попытка продолжить манускрипт Галлана по арабски. Использованы сказки из Галлановского манускрипта и "Синдбад-мореход". Именно эти сказки отличаются более высоким литературным качеством, так как использовалась уже наработанная европейская традиция. Первые два тома этого издания использовались пр подготовке Калькутта-2. Беспризорные сказки Галлана не вошли (кроме "Халиф на час"). Ночи, кстати явно короче, чем в египетской редакции.
Затем был прикреплён довольно большой блок притч и анекдотов из египетской редакции (скорее всего из версии Хаммера-Требутьена), что и вызвало основную путаницу. В конце издания, для увеличения объёма, были произвольно прикреплены "Десять везирей" (Бахтияр-намэ), "Шах Бахт" и "Бейбарс"
Версия "Истории о рыбаке Халифе" отличается (Бёртон приводит обе). А собственно сказок, не повторяющихся в других источниках (если исключить вышеупомянутые сборники), не так уж много. Они отмечены в таблице.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
12 апреля 2018 г. 14:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо что такое 1а.The Lackpenny and the Cook/
Это короткая история, вставленная в Бреслау в "Хапиф на час". У Салье, в переводе 1838 и у Доппельмайер не обнаружил
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
12 апреля 2018 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 рукопись Гинцбурга, это ближе к сирийским или к египетским рукописям? Есть еще Ленинградская рукопись — это рукопись Гинцбурга? Сколько рукописей находится в РФ?
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
12 апреля 2018 г. 16:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В РФ два комплекта "1001 ночи". Оба в Питере: 1. Институт восточных рукописей B1114. 1804 г. Его описание, выстриженное из каталога, я выложил выше. Названа в "Халифе на час" "ничем не примечательной" или типа того. Судя по всему — типично египетская редакция. Кажется, сделана на заказ Италинскому или в расчёте на него или какого-нибудь другого европейца и предложена ему по завершению. 2. Российская национальная библиотека Ар.н.с.355. Это и есть "рукопись Гинцбурга", частично переведенная в "Халифе на час". Даты нет. В "Халифе на час" утверждается будто начала 18 в, но по датировке Лебедева — того же начала 19 в. Судя по разбросанным сведениям — однозначно не египетская редакция, а насколько близка к "сирийской редакции" — данных у меня нет. Может, вообще равноудалена от обеих. Какая имеется в виду под "Ленинградской" — наверно, Гинцбурга, она более известна. Там же есть еще пять и шесть листков из двух комплектов 17 в., переписанных еврейскими буквами. Я выложил еще послесловие к изданию кусочка рукописи Галлана "буква в букву", кое-что интересное и там.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
12 апреля 2018 г. 17:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По-видимому так, хотя выглядит нелепо. То есть, обособленная египетская редакция есть, можно рукопись Галлана и близко совпадающие с ней счесть сирийской редакцией, но остальные, о которых есть данные, уже представляют независимые редакции.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
12 апреля 2018 г. 18:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 "Али-Баба и сорок разбойников" — сказка безупречная по сюжету, проработке деталей, логике и последовательности событий. Всё это и отсутствие оригинала наводит на мысль об авторском европейском происхождении...
А служанка Марджана и фея Моргана не слишком ли похожие имена?
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
12 апреля 2018 г. 18:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray Галлан, Казот, Пети де ла Круа (европейский ориентализм), Перро и д Онуа. это все 41 томный Кабинет фей. Похоже Ладомир начал продвигаться по его пути. Перро есть качественный в academia. Для 41 тоже бы табличку составить, но сперва его нужно полностью выложить. Есть от туда и переводы 18-19 века.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
12 апреля 2018 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Марджāна (مرجانة) с колебанием первого гласного по-арабски означает кусок коралла или жемчужину. Для служанки или рабыни вполне допустимое имя. Как говорил какой-то восточный классик: "Сыновьям даём такие имена, чтобы пугали врагов, а рабам, чтобы было приятно нам самим". Почти то же значение имеют имена Лола (لؤلؤة) и Гоар (جوهر). Но именно такого имени у кого-либо из реальных дам я не припоминаю. Как мужское имя Мурджан (без окончания, которое может восприниматься как признак женского рода, встречалось у такой общины самаритян, известных по Евангелию, но в этом случае с натяжкой можно понять как "желанный", "тот, на кого надеются".
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
13 апреля 2018 г. 11:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 где можно найти биографию Жана Варси? Кстати книга граммматика Савари с путешествиями Синдбада, это не тот ли Савари, который фигурирует в книгах и фильмах об Анжелике?
|
|
|