Тысяча и одна ночь


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Тысяча и одна ночь»

Тысяча и одна ночь

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 17 апреля 2018 г. 15:25  
цитировать   |    [  ] 
Так что, не пригодилось упоминание maqbart al-Baqῑʽ (именно такая транскрипция, это очень важно, в одном словаре даже дано al-Buqayʽ) ? Еще поискать? Или я не так понял задачу?
Вообще, тут редкий случай, когда слово (возможно, диалектное и обозначающее какой-то конкретный вид местности) не сохранилось в современном языке, кроме как в качестве названия, и поисковик не спотыкается на более злободневных употреблениях. Классика в распознавабельном виде выложена очень хорошо, а стихотворные цитаты часто приводятся как примеры употребления в старых лексикологических работах, иногда только такие примеры и сохраняются от многих, кто сочинял стихи, а таковых во все времена было много, правда, не у всех хорошо получалось. Про игру разбавления чужих стихов своими, один к одному или пять к одному, я уже писал. Стихи вообще считаются художественной литературой, кроме того, что было искусственно загнано в размер и рифму, чтобы легче было запомнить, типа грамматических правил, но тут явно не тот случай.
Потом уже сообразил, что, не зная этих деталей, очень легко принять то, что я написал в прошлый раз, за розыгрыш...


авторитет

Ссылка на сообщение 17 апреля 2018 г. 19:35  
цитировать   |    [  ] 
morozov53 история с гробницами родственников Мухаммеда любопытна, т.к. они сейчас снесены. я просто поинтересовался описанием кладбища в литературных произведениях. кое-как возможно пользоваться гугл переводчиком с арабского на русский. много интересного узнал об устройстве пророка гробница Мухаммеда. правда не понятно, его гроб или саркофаг над землей или под.


активист

Ссылка на сообщение 17 апреля 2018 г. 20:06  
цитировать   |    [  ] 
Ну тут, я боюсь, слишком болезненная тема, чтобы затрагивать просто в художественной литературе.
А в географических сочинениях и описаниях путешествий вполне может оказаться. Я Вам отправил том Крачковского по географической литературе, если не читали, очень рекомендую. Там много интересного может оказаться.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2018 г. 04:24  
цитировать   |    [  ] 
Андреуччо Гроб Мухаммеда вроде как парит над землёй между двух гигантских магнитов, но внятного описания или подтверждения этого я не нашёл.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2018 г. 07:39  
цитировать   |    [  ] 
ТЮБИНГЕНСКИЙ МАНУСКРИПТ, на который постоянно ссылается Салье. Ещё одна подлинная рукопись, похоже что часть полного доегипетского свода, ещё без европейского влияния. Ниже сокращённый перевод описания данного манускрипта из каталога Тюбингенского университета. Из Салье я понел, что данная версия романа об "Омаре аль-Нумане" гораздо полнее Калькутты 2 и содержит в себе дополнительно "Ганима-ибн-Айюба"(с другой историей первого евнуха, истории третьего евнуха тоже нет) и "Халиф на час"

Описание из каталога:
32. – М. а. VI. 32.
Рассказ о царе Омаре-аль-Номане и его сыновьях Шаркане и Дау-аль-Макане»

Единственная в своем роде уникальная древняя рукопись и особая редакция
большого, по сути составляющего восьмую часть 1001 ночи, рыцарского романа об Омаре аль Номане и его сыновьях с 46 иллюстрациями 15 столетия, самое позднее начала 16, т.к. в своеобразных, слегка сыровато сработанных, и по большей части однотипных миниатюрах уже возможно предположить османское влияние (Wetzstein, 1863 „приблизительно 400 лет“). Все до этого известные рукописи, содержащие данный роман, были созданы гораздо позднее, практически в наше время, Цотенберг (Париж 1888) заклеймил этот роман как позднюю вставку египетской редакции 1001 ночи. Данное мнение стало впоследствии догмой (сравните например исследования Эструпа 1891 или Брокельмана II 60). Наш уникальный манускрипт полностью развенчивает это заблуждение и задает исследованиям источников и композиции 1001 ночи совершенно новое направление (сравните например Chauvin, Bibliographie IV (1900) 215: «гениальные догадки и глубокие исследования Цотенберга требуют всё таки подтверждения или исправления. Здесь достаточно отметить, что было бы необходимо создать совершенно новые категории»). О романе «Омар» читай Chauvin VI (N. 277), стр. 112-124. Старая часть нашей рукописи сильно повреждена, особенно вначале (на светло-коричневых страницах 286-295, 299, 300-301, 303, 324, 343) и в конце (на желтой бумаге 459, 460, 469, 496-506) и дополнена известным современным Майстерзингером из Halab, Ahmed al Rabbat (не Rabbad, Wetzstein), из собрания которого происходят также и наши N. 41, N. 42, Gaudar, и 52 (Benu Hilal) c дополнениями, сделанными его рукой, около 1200/1786 гг, (Brockelmann II 304, Berl. 8188-95; 8047, 4. 5). Эти дополнения содержат много просторечий, а также турецкие заимствования, но в целом все же следуют более простой старой редакции самого древнего ядра. Главного героя называют Amr только в дополнениях, в остальных же случаях его имя звучит как Omar. Наш объёмный манускрипт насчитывает только 209 листов из первоначальных 219, пронумерованных с 286 по 506, причем лист 300+301 заменен новым исписанным листом, в то время как листы 391-400, в остальном полной истории, к сожалению утеряна. Наша книга образует второй том великолепной, изысканно сработанной и тщательно выписанной, частенько правда тут и там неправильно вокализированной, огромной рукописи полного собрания 1001 ночи, а именно ночи 283-542, т.е. с 7 по 13 части (сравни Zotenberg, стр. 16-19), листы 286-506. Внедрение этого большого рыцарского романа в рамки всего собрания произошло не так уж и поздно, а именно уже в 15 веке, самое позднее в начале 16 века.
Как миниатюры, так и текст (с переводом) нашей особенно уникальной рукописи должны максимально скоро быть скопированы и спасены для науки от полного разрушения. – Вместо использования новой нумерации я использовал старую, дополнительно нумеруя поздние вставки.


активист

Ссылка на сообщение 18 апреля 2018 г. 10:53  
цитировать   |    [  ] 
Разница между арабскими написаниями имен Амр и Омар.
Имя Амр (так звали, например, Джахиза) по традиционной орфографии чисто условно принято писать с дополнительной буквой "уау" = [w] в конце в именительном и родительном падежах, а в винительном — с алифом, Судя по всему, тот, кто восстанавливал потерянные листы, эту букву в имени Омар везде и навставлял. В национальных грамматиках это имя обычно использовалось в примерах на синтаксис, типа "Мама мыла раму", только речь везде шла не о маме и Маше, а об Амре и Зейде, об этом иногда упоминается в комментариях к переводам восточной классики. В принципе, грамотные люди об этом знали. Об этом говорится и во всех серьезных европейских грамматиках, но не все их читали.
При переводе же эту букву часто воспринимали буквально как долгое "у" и писали "Amrou/Амру" в именительном падеже, и по этому признаку можно судить о степени компетентности того, кто так писал. Так в (оригинале и) старом переводе Вашингтона Ирвинга, например. Очень долгое время это имя оставалось у современников очень редким, а у всех на слуху оно стало только когда Амр Муса (род.1936) стал министром иностранных дел АРЕ в 1991 г., а певец Амр Диаб стал знаменитым, а его творчество появилось и в русской и болгарской версиях. Но это ошибочное "Амру" иногда проскакивает и сейчас.


активист

Ссылка на сообщение 18 апреля 2018 г. 11:14  
цитировать   |    [  ] 
И еще мелкое примечание:
Арабский артикль "аль", в оригинале пишущийся всегда одинаково, при транскрипции по-русски принято ассимилировать перед Д, З, Н, Р, С, Т, Ш — то есть: ан-Нуман (как и у Салье), а не аль-Нуман. Произносится всегда только с ассимиляцией. В латинских транскрипциях встречается чаще без ассимиляции, как условность, но английскую орфографию дополнительно усложнить уже, кажется, невозможно.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2018 г. 11:40  
цитировать   |    [  ] 
morozov53 Я обращал внимание на необычную передачу артикля аль- у Салье, но правило ассимиляции, естественно, не знал.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2018 г. 12:01  
цитировать   |    [  ] 
Эротика эпохи Бёртона-Мардрюса


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2018 г. 12:02  
цитировать   |    [  ] 
Разворот


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2018 г. 12:02  
цитировать   |    [  ] 
Фото 1


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2018 г. 12:03  
цитировать   |    [  ] 
Фото 2


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2018 г. 12:03  
цитировать   |    [  ] 
Фото 3


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2018 г. 12:28  
цитировать   |    [  ] 
последнее фото как будто вчера с крымского нудистского пляжа
по иллюстрациям после Леона Карре интерес представляет это 19 томное издание
Das Buch der tausend Nächte und der einen Nacht. Vollständige und in keiner Weise gekürzte Ausgabe nach den vorhandenen orientalischen Texten besorgt von Cary von Karwath; mit Illustrationen von Choisy Le Conin (das ist Franz von Bayros), 19 Bände., C. W. Stern Verlag, Wien 1906–1913, Reprint: Bibliotheca Historica, 2013.
https://www.zvab.com/Buch-Tausend-Nächte-...
https://picclick.de/1001-TAUSEND-und-eine...
интересно репринт 2013 года полный?
что то меня ваши картинки потянули в Коктебель на майские праздникиAlex Fenrir-Gray
от себя добавлю 10


активист

Ссылка на сообщение 18 апреля 2018 г. 21:16  
цитировать   |    [  ] 
А это новодельный текст сказки об Аладдине и волшебной лампе.
Примечательно как во французском заглавии передан артикль.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 апреля 2018 г. 14:37  
цитировать   |    [  ] 
morozov53
Записки Восточного отделения русского географического общества 5 том 1890 находится статья Д.Е. Гинцбурга о его рукописи, где есть эта сказка.
Еще кажется к Аладдину Зотенберга должен примыкать текст о Зейн аль Аснаме.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 апреля 2018 г. 14:42  
цитировать   |    [  ] 
morozov53
Салье так же писал в Халиф на час, что в рукописи Гинцбурга Путешествия Синдбада серьезно отличаются от Лэнгли и Калькутта 2.


активист

Ссылка на сообщение 19 апреля 2018 г. 15:35  
цитировать   |    [  ] 
Только археологического общества, а не географического.
См. внизу.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 апреля 2018 г. 15:52  
цитировать   |    [  ] 
morozov53 с одной стороны Салье пишет, что рукопись Гинцбурга полна, а Гинцбург в статье привел перечень до 680 ночи и в нем нету сказки о Синдбаде. Странность. Или он сравнивает всего лишь до 680 ночи.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 апреля 2018 г. 16:25  
цитировать   |    [  ] 
680 ночь Зотенберга соответсттвует 746 Гинцбурга, а затем Гинцбург почему-то прекращает сравнение по позициям, а просто констатирует, что в его рукописи Синдбад более обстоятельный, а Омар ан-Нуман лучше композиционно
Страницы: 123...3031323334...134135136    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Тысяча и одна ночь»

 
  Новое сообщение по теме «Тысяча и одна ночь»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх