автор |
сообщение |
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
19 апреля 2018 г. 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще кажется к Аладдину Зотенберга должен примыкать текст о Зейн аль Аснаме.
Адаптированный для учебных целей текст о Зейн аль Аснаме бвл издан годом позже Ала-ад-Дина Зотенберга, то есть 1889 году арабисткой Ф.Грофф (Салье. Халиф на час)
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
19 апреля 2018 г. 16:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С другой стороны, если бы Салье не нахвалил так рукопись Гинцбурга, ее перевод могли бы даже просто не издать... Это тоже нужно принимать во внимание. В общем, репертуар сказок примерно одинаков и был всем известен, а на ночи каждый составитель или исполнитель заказа на такой комплект делил самостоятельно... А Грофф наверно падежи и наклонения глагола расставила: в разговорном языке падежей нет, спряжение глаголов идет по-другому, а в записях фольклора и то, и другое сплошь и рядом невпопад.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
19 апреля 2018 г. 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Салье делает парадоксальный вывод, что рукопись Гинцбурга нельзя отнести ни к одной известной группе, хотя она явно такая же, как Багдадская рукопись Саббага. Ну естественно со своими особенностями. Это видимо часть отмеченной Вами политики нахваливания.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
19 апреля 2018 г. 17:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Галлановское" мнускриптное начало почти везде совпадает, а потом каждый творил, что хотел. Собственно египетская редакция — просто самое длинное продолжение, к тому же зафиксированное в печатной форме, ещё она отличается огромным количеством коротких историй (часть из них ухитрились попасть в текст Бреслау через Хаммера, хотя вообще-то Бреслау не египетская редакция
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
19 апреля 2018 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Собственно говоря, до Булакского издания практически все известные сказки и очень многие другие можно было прочесть по отдельности, по каталогам рукописей это очень хорошо видно, нужды самим собирать в цельный корпус особо и не было.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
19 апреля 2018 г. 18:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Саббаг и Гинцбург явно же как то связаны. Кто у кого копировал? Наверное примерно такая схем — берётся манускрипт Галлана с конца прилепляется что-нибудь подлиннее, типа Омара-ан-Нумана из Тюбингенского манускрипта (а он правда настоящий?). В середину можно Синдбада вставить. Или не вставить? А откуда берутся Аладдинн и Зейн аль-Асман? Перевод с французского на арабский (из того же Галлана)...
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
19 апреля 2018 г. 19:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Саббаг эвакуировался из Египта вместе с французами, к которым он поступил на службу во время экспедиции Бонапарта, О нем, например, А.Е. Крымский. История новой арабской литературы. М., 1971, по именному указателю. А дальше ему надо было как-то жить на новом месте... Ни о каких багдадских связях он и думать не мог, но для европейцев само упоминание Багдада выглядело солидно, И вообще, если бы что-то было такое, не потерялось бы и выплыло за 200 лет всеобщего интереса... Снимков тюбингенского Омара ан-Нумана я не видел, но никаких признаков подделки по описанию не заметил. Там упоминается коричневая бумага — на ней писали при мамлюках — и желтая — это уже турки проклеивали импортную европейскую бумагу, на ней могли какие-то страницы восстановить, так что всё сходится. Зейн аль-Аснам буквально означает "Краса идолов", не слишком благонадежно выглядит, кто-то мог такой сюжет и отвергнуть... https://www.dropbox.com/s/5mq7n0va8b6gsph...
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
19 апреля 2018 г. 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В принципе, сползание деления на ночи понять можно, если учесть, что в распоряжении завершителей было пронумерованное по ночам начало и стопочка непронумерованных сказок. Саббага в Париже никто не торопил, он и оставлял резерв побольше, а исполнитель Гинцбурга позаботился, чтобы ночи были в комплекте как можно раньше, это заказчик вполне мог проверить. То есть, оба знали примерный состав, но делили на ночи независимо друг от друга на глазок. То есть, под фикцией я имел в виду готовую рукопись из Багдада, которую якобы переписал Саббаг, если я не перепутал. Мне кажется, BnF Arabe 4678-4679 он сам же и составил. Там например, номера ночей прописью в качестве заголовков безо всякого пояснения, как-то уж совсем по-современному. В старину писали: "А когда наступила.... "... А "Синдбада" в тот момент в Париже он просто мог не найти или постеснялся переписать из книжки, что вызвало бы подозрения.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
20 апреля 2018 г. 10:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Описание издания Грофф я нашел, увы, только описание. Она там расставила обозначения гласных на классический манер (в классическом и разговорных языках в них разные системы, и при чтении вслух часто сбиваются на разговорную) и составила словарик, так что получилось типа адаптированных книжек для домашнего чтения школьникам. Другая ее книжка такого же рода 1888 г. выложена — она напечатана литографией с рукописи составительницы: набирать текст с гласными слишком трудоёмко. Почерк у нее, хоть и старательный, но страшно неуклюжий.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
20 апреля 2018 г. 12:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что еще очень заметно: рукопись Саббага написана совершенно по-европейски расточительно. Огромные интервалы между строками, пустые пространства между ночами. Настоящие восточные рукописи (хотя бы та же Галлана) намного более экономны, в них структурирование текста не интервалами, а более крупным размером шрифта и другим цветом чернил. А если между строками и бывают интервалы, то они предназначены для примечаний и заполнены ими, а тут ничего подобного.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
20 апреля 2018 г. 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Посмотреть рукопись Гинцбурга можно в натуре в Питере. Одну живую фотографию — первой страницы текста — я нашел. Она у меня на с.204. Новая, конечно, в определенном смысле. Без особой каллиграфии, но почерк вполне приличный. Современница Саббага, грубо говоря. Почерк почти такой же, как у Саббага, но на первой страничке текст — сейчас проверил — немного отличается в мелочах. Оригинал для обеих может быть, впрочем, один и тот же. В принципе, может быть, даже его рука, обещать не могу, но исключать тоже. Грамматических ошибок, которые исправили булакские издатели, примерно поровну, они разные, но их, как правило, везде хватает.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
20 апреля 2018 г. 23:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочел статью Гинцбурга повнимательнее — переплет европейский, тетради пронумерованы европейскими цифрами. Вероятность того, что это работа того же Саббага, возросла. Собственно говоря, а что мешало ему сделать еще комплект и при этом подредактировать... Жить на что-то надо, а возможные заказчики люди не бедные. А тем временем и Синдбад нашелся, какая же "1001 ночь" без Синдбада! Курам на смех. Но что-то пришлось расталкивать... О Саббаге есть статья в Палестинапедии, но только по-арабски. Звали его Михаил Николаевич (Михаил ибн Никула ас-Саббаг)... Фамилия означает "красильщик".
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
20 апреля 2018 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 встречались на archive арабские печатные 1001, сейчас не нахожу. Но интересно то, что на них простые лубочные картинки с изображениями людей
|
|
|