автор |
сообщение |
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
28 октября 2018 г. 13:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
1 История любителя опиума и кади 1.1 История любителя опиума и его жены. 1.2 Стр. 190-206 1.3 Султан и путешественник Махмуд Альгиамен. (1.3.0. История о мешке- отсутствует, у Салье в 4 томе можно прочитать) 1.3.1 История трех царевичей и очарованной птицы 1.3.2 История султана йеменского и его трех сыновей 1.3.2.1............................................... ............... . 1.3.2.2............................................... ............... . 1.3,2,3............................................... ................ . 1.3.2.4 Юный царевич и зелёная птица (том 14) . 1.3.2.5............................................... .................. . 1.3.2.6............................................... ................. . Вот в таком состоянии цикл, куски рамки тоже выброшены, она продолжается после истории О мешке и после Истории трёх царевичей и очарованной птицей.Там описывается не особо приличное приключение с продавцом фруктов и наложницей калифа.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
28 октября 2018 г. 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
История удалившегося от света мудреца и его ученика может всё-таки 1.4.2? Так как это не тстория внутри предыдущей, а последовательно рассказанная ещё одна.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
28 октября 2018 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
но тогда возникает вопрос, если все запутано, то какую структуру за основу брать? уортли монтегю или издание 1838 г или Бертона? запутанная матрешка
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
28 октября 2018 г. 16:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Больше всего сказок, конечно, в рукописи.Но некоторые даже западными переводчиками не переведены. Больше всего у Бёртона, затем Скотт,Готье, перевод 1838 и кое-что у Мардрюсо (он скорее всего брал из Бёртона)
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
31 октября 2018 г. 15:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
МАРДРЮС перевод 1902 том 2. Названия в содержании к тому и в тексте переведены почему-то по-разному. Три коротких истории, имеющихся в содержании, на самом деле в тексте отсутствуют-Аль-Рашид-судья, Проступок Ситт-Зубейды и Молодая девушка Свежесть глаз. Две первых-откровенно неприличные, ысе три есть у Салье. Зато есть история О поэте Абу-Нувасе, в содержании не отмеченная.В этом томе Мардрюс уже позволяет себе весьма значительные вольности по отношению к тексту и составу Булакского оригинала.
Прилагаю уточнённую таблицу.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
13 ноября 2018 г. 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
по Браччоллини, что было в РГБ имело дефект ОБЩИЙ ДОСТУП ДОЛЖЕН ПОМОЧЬ В ПРОТЕЗИРОВАНИИ, ТРАНСПЛАНТАЦИИ И ИМПЛАНТИРОВАНИИ НЕДОСТАЮЩЕГО. прошу простить участников коллективного финансирования за общий доступ. главное тексты всех новелл и главное фривольных целы. отсутствует одна первая страница в научной статье, обложка, форзац, и может что-то еще от чего коллекционеры кайфуют. но коллективным друзьям единомышленниками предлагаю вылечить книгу. это же не над зверюшками несчастными опыты ставить.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
13 ноября 2018 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
по качеству книгу из Музея книги никому не давали согласились сделать микрофильм на позитивную пленку а затем дали эту пленку на оцифровку пути адские но за полный текст новелл спасибо и еще там хорошие приветливые дамы работают, наверное зп маленькую зарплату премного им благодарностей за оказанное внимание где в нашем презираемом отечестве такие райские птицы могут еще быть?
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
16 ноября 2018 г. 08:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Выражаю благодарность Андреуччо за проведённую с РГБ работу по извлечению редких текстов. Главное, что теперь мы можем их прочитать. А качество и оформление уже дело второе.
|
|
|
pitiriman 
 миротворец
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
16 ноября 2018 г. 12:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
по Браччоллини чтоб как то довести до идеала нужны хотя бы нормальные картинки супербложки 3 персонажа передний форзац — 2 картинки задний форзац — 2 картинки
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
16 ноября 2018 г. 13:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Римские эллегии предлагаю скриншотить поодключенному к тв 4к компу. КОМУ НЕ ЛЕНЬ. Я НЕ МОГУ. ПОСЛЕ ПЕРФОРАТОРА И БЛГПРКИ ПАЛЬЦЫ В КЕНЛОПКИ НЕ ПОПАДАЮТ
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
17 ноября 2018 г. 10:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Рассказ о бараньей ноге (у Мардрюса) в переводе 1838 называется История двух мужей (том 17). Эта сказка из манускриптов Лэнгли у Мардрюса переведена более литературно и цветасто с добавленными нюансами и речевыми украшениями. Зато в переводе 1838 г. имеется две вставные истории — Об Абдалле и О любимице. Первую из них Мардрюс сократил до одного абзаца, вторую просто выбросил ( я проверил также по английской по английской версии, там кстати есть небольшие элементы, в русском переводе Мардрюса опущенные типа "but she had arranged her life so well that she was not only a man’s single wife, but the single wife of two men, each hardy cocks of Upper Egypt, who could assuage twenty hens one after the other.")
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|