автор |
сообщение |
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
fenix_2020 
 философ
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 мая 2021 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
fenix_2020 ИЛЛЮСТРАЦИИ ЛЕОНА КАРРЕ В ИЗДАНИИ 1001 НОЧИ СЗКЭО-ОНИКС по МОТИВАМ РУССКОГО ПЕРЕВОДА МАРДРЮСА 1902 ГОДА
Сначала ответ на вопрос давно уже заданный Андреуччо о четырёх пропущенных иллюстрациях. №1- Повесть о Ниме и Нум, №2-Второе путешествие Синдбада, №№3 и 4 -Повесть об Али ибн-Беккаре и Шамс-ан-Нахар. Почему в книгу не вошли именно эти иллюстрации-непонятно, так как сказки присутствуют.
Известно, что русский четырёхтомный перевод Мардрюса 1902 года по неизвестным мне причинам остался не завершённым. Вторая половина четвёртого тома заполнена русским издателем произвольным материалом, в основном из Египетской редакции. Но ведь Леон Карре иллюстрировал полный текст Мардрюса, а не его русский перевод. Тогда каким образом СЗКЭО удалось вместить в переиздание почти все иллюстрации, не имея значительной части текстового материала? На этот вопрос удалось ответить, ознакомившись с французским альбомом иллюстраций Леона Карре. Редакторы СЗКЭО просто совершенно произвольно разместили "лишние" иллюстрации во второй половине тома. Вот список:
1). Непереведённый цикл "Милые истории о беззаботной юности", скомпилированный Мардрюсом из разных источников. Иллюстрации на стр.5 (птица Рух в начале книги),902,911,975,981,999. 2).Волшебная книга. стр 1080 3).Принц Диамонд. Сказка Гарсина де Тасси. стр. 1046 и 1099 (олени в конце книги). 4).на стр. 905 изображён Ходжа Нассреддин, он же Джоха. 5).История Тоуфат эль-Кулуб стр. 1067, 1077 6).Бейбарс. (напомню, что мардрюсовский Бейбарс имеет очень мало общего с версией Бреслау и собран из разных источников). стр.889,911,936,1007,1075 7)Морская роза и китайская девушка — ещё одна сказка из Гарсина де Тасси. стр.715,1065 8).Маруф-башмачник стр 870,1089 9).Слова над 99 отрубленными головами. стр 969. 10).Цикл Окна в сад истории, созданный Мардрюсом на основе книги Перрона Арабские женщины до и после исламизации. Стр 927,1013,1091 11).Гарсин де Тасси.Принцесса Жасмин и принц Миндаль. стр. 681, 923
Как видите иллюстрации введены совершенно бессистемно и произвольно. Таким образом, если вспомнить, что текст данного издания абсолютно конспективен и практически нечитабелен, по крайней мере доставить удовольствия точно не может (хотя полный текст перевода 1902 года не так ужи плох),у книги остаётся единственное достоинство — в ней достаточно качественно напечатаны почти все иллюстрации Леона Карре. Повторюсь, что честнее по отношению к читателям было бы издать альбом с пояснениями. Или уж издать полный текст русского перевода, пустьэто заняло бы 2 или 4 тома. В идеале нужно было бы доперевести окончание четвёртого тома и восстановить удалённые цензурой фрагменты. Но такая задача СЗКЭО точно не по силам.
Думаю, что про эту книгу мне сказать больше нечего.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 мая 2021 г. 13:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
fenix_2020 Я довольно резко тут высказался про СЗКЭО, но они сейчас исправляются — дополняют перевод и делают полную копию французского издания в 12 томах.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 мая 2021 г. 13:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
fenix_2020 Мардрюс там только начало ( примерно четверть) более-менее оригиналу соответствует. Потом там довольно вольная компиляция, далеко не только из арабских рукописей. Там и принцесса Турандот и Ходжа Насреддин и турецкие сказки. Много всякого.
|
|
|
fenix_2020 
 философ
      
|
2 мая 2021 г. 13:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray, я как раз и имел ввиду издание СЗКЭО в 12 томах, в одном томе нет планов пока брать. Тем более представитель издательства показывает пдф-ки 12ти томника. И вы (насколько я понимаю вы очень даже в теме) можете поучавствовать в правке (если вдруг увидите какие-то недостатки)
|
|
|
fenix_2020 
 философ
      
|
2 мая 2021 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И кстати еще вопрос. А сборник "Халиф на час" (не судите если неправильно написал) это же отдельный какой-то сборник? 1001 ночь отдельно, а этот сборник отдельно?
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 мая 2021 г. 13:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
fenix_2020 Тут ещё дело в том, что никакого "академического" арабского текста, в принципе, не существует. Салье — это перевод "египетской редакции" 18 века, созданной, вероятнее всего, для учёных Наполеона. Мардрюс — начало близкое, а потом авторские интерпретации и стилизация в духе европейского декаданса. Существует ещё европейская традиция, благодаря которой эти сказки все знают. То есть сначала обработка Галлана (сначала на основе настоящей рукописи), затем его пытались продолжить Казот (тоже обработка подлинной арабской рукописи, вышла в серии "Литературные памятники") и Готье-Хабихт (они цепляли к Галлану всё, до чего могли дотянуться. Галлан и Готье-Хабихт существуют в русских дореволюционных переводах. Галлан более-менее у Юлии Доппельмайер, а Готье-Хабихт совсем отстойный, но всё равно любопытно.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 мая 2021 г. 13:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
fenix_2020 "Халиф на час" это переводы Салье из других арабских рукописей. Там сказки не вошедшие в "египетскую редакцию" Но там Аладдин и Али-Баба. Они должны в третий том "Иностранки" войти
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 мая 2021 г. 13:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
fenix_2020 Я писал письмо главному редактору СЗКЭО и таблицу отправлял, но они сказали, что уже сами всё поняли и справятся. В принципе, на форуме вся информация для заинтересованных есть.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
fenix_2020 
 философ
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 мая 2021 г. 14:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
fenix_2020 Спасибо за информацию. Первый том, по содержанию, соответствует 250 страницам у Салье по изданию 50-х годов или 330 страницам в малоформатном издании 30-х годов. У Салье текст, конечно, плотнее, так как у него перевод с арабского, а у Мардрюса адаптация под европейские вкусы той эпохи. Представитель издательства зачем-то постоянно упоминает Галлана. Салье Галлана, естественно, не переводил. Он пользовался арабским текстом издания "Калькутта-2". И к Мардрюсу Галлан отношения не имеет. Разве что в том смысле, что он был вынужден включить в свой текст сказки, уже известные благодаря адаптации Галлана. У Галлана вообще сказок не так уж много.
|
|
|
fenix_2020 
 философ
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 мая 2021 г. 14:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В целом очень приятно, что работа идёт и русский читатель получит полный аналог французского иллюстрированного 12-томника, пусть томики там и маленькие. И издатель идёт на контакт с читателями и даже показывает образцы. Самые интересные, конечно, последние тома будут. То что ни Салье и никто другой не переводил.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 мая 2021 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
fenix_2020 У Мардрюса сказок гораздо больше, чем у Галлана. Он много других источников привлёк. Но выбросил то, что казалось скучным или неинтересным. И в издании много иллюстраций и рамок. Поэтому томов 12, но текста в них не очень много. Они больше как сувенирные. Но есть тексты, которых у Салье вообще нет.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 мая 2021 г. 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
fenix_2020 Если посмотрите таблицу соответствий в приложенном файле, то она сделана по первому французскому изданию, там вообще 16 томиков было. И там всё прямо по томам расписано, что можно найти у Салье (или в других русских переводах), а чего вообще не было. В основу издательства СЗЭКО положен неполный русский перевод 1902 года, но он сверен и дополнен.
|
|
|