автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
28 января 2023 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sergey1917Манн, Иванов и Фербер. "Алиса в стране Чудес и в Зазеркалье", 2022: Ага, эти всех поставили.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Komueto Nado 
 авторитет
      
|
|
Sergey1917 
 авторитет
      
|
28 января 2023 г. 23:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevaraнет, не окажется, но дело не в этом — разумеется, во всех художественных произведениях присутствует художественный вымысел, но в данном случае речь идёт о сознательной идеализации человека, который мало того, что был редкостной сволочью, так ещё по его вине Русь была обречена на многие века страданий и жертв, хоть сам он в этом и не участвовал, причём автор явно угождал своим землякам — он же народный писатель Бурятии Надо относится ко всей истории, как к сказкам. Тогда всё станет на свои места.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
28 января 2023 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevaraтипичная позиция дилетанта черт побери, такая славная битва намечается, а я в стороне стою....
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Кицунэ 
 философ
      
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
28 января 2023 г. 23:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoВита Нова 2008, Лабиринт-пресс 2018-19 Но в Лабиринте, наверное, куча лишних:) ВН — умницы, все как надо. Лабиринт кроме лишнего, Орловскую забыл, а зря. из текста Демуровой: О ПЕРЕВОДЕ СТИХОВ
Приступая к работе над сказками Кэрролла в начале 60-х годов, мы включили в текст переводы С. Я. Маршака, давно уже ставшие достоянием русской культуры. Для издания 1967 г. остальные стихи перевела Д. Г. Орловская. Три года спустя Дины Григорьевны Орловской не стало. Труд по подготовке стихотворной части настоящего издания взяла на себя Ольга Александровна Седакова. Таким образом, за исключением отдельных, специально оговоренных случаев, переводы стихов в этом издании осуществлены С. Я. Маршаком, Д. Г. Орловской и О. А. Седаковой.
С. Я. Маршаку принадлежат переводы стих. «Папа Вильям», «Морская кадриль», «Шалтай-Болтай» в тексте самих сказок.
Д. Г. Орловской принадлежат переводы стихотворений в тексте обеих сказок Кэролла: «Июльский полдень золотой», «Цап-царап сказал мышке», , «Дитя с безоблачным челом», «Бармаглот», «Раз Труляля и Траляля», «Морж и плотник», «Зимой, когда белы поля», «Вел за корону смертный бой со Львом Единорог», «Сидящий на стене», «Королева Алиса на праздник зовет», «Загадка Белой Королевы», «Ах, какой был яркий день».
О. А. Седаковой принадлежат переводы стихов в тексте сказок: «Как дорожит своим хвостом», «Еда вечерняя», «Ты мигаешь, филин мой», «Дама Червей», «Колыбельная», ] а также стихотворные переводы в комментарии Гарднера и «Приложениях», за исключением специально оговоренных случаев.
Нина Михайловна Демурова
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
28 января 2023 г. 23:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevaraно в данном случае речь идёт о сознательной идеализации человека, который мало того, что был редкостной сволочью, так ещё по его вине Русь была обречена на многие века страданий и жертв
Историческая литература — разновидность фантастической. Не по ним надо об истории судить. А Чингисхан народный герой большой части населения России и дружественных государств.
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
28 января 2023 г. 23:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КицунэВот ещё такая есть, с комментариями. На Мартина Гарднера вообще никто копирайты не ставит, почему то...
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
chegevara 
 активист
      
|
|
chegevara 
 активист
      
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
28 января 2023 г. 23:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevaraэто какой-такой большей части? в России 80% населения — русские:-))):-))):-D
Внимательнее читайте, на что отвечаете. А даже 10% это очень много
|
|
|
Sergey1917 
 авторитет
      
|
28 января 2023 г. 23:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO Сказок много не бывает. В большом списке не увидел. Сакариас Топелиус (1818-1898) "Сказки". По иллюстрациям не знаю, но думаю, что должны быть в достатке.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
28 января 2023 г. 23:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevaraэто какой-такой большей части? торопитесь, нельзя в "драке" суетиться, было написано в большой , через о.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
28 января 2023 г. 23:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sergey1917SZKEO Сказок много не бывает. В большом списке не увидел. Сакариас Топелиус (1818-1898) "Сказки". По иллюстрациям не знаю, но думаю, что должны быть в достатке. Вчера получил весь подготовленный текст и рисунки, уже расставленные! и не мной! Молюсь на Дмитрия. Ради Топелиуса мы даже книжки бывшего нашего народа в библиотеке сканировали, выпущенные в Российской империи, но на их языке. А номерочек в списке есть • 147 Топелиус Сказки. состав и перевод Дмитрий Кобозев сразу после • 147 Джон Беньян Путешествие Пилигрима в Небесную Страну перевод Юлии Засецкой( Засецкая-- русский литератор, благотворительница, переводчик. Дочь поэта и героя Отечественной войны 1812 г. Дениса Давыдова. Корреспондентка Ф. М. Достоевского и Н. С. Лескова. Одна из наиболее известных русских протестантов.)г илл Barnard 49 полосных,53 помельче и перед • 147 Жюль Верн Дети капитана Гранта пер Иг. Петрова(коректура)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Sergey1917 
 авторитет
      
|
28 января 2023 г. 23:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOА номерочек в списке есть • 147 Топелиус Сказки. состав и перевод Дмитрий Кобозев В моём списке нет. За вами не угонишься. Почти каждый день обновляете его.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
Komueto Nado 
 авторитет
      
|
28 января 2023 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevaraтипичная позиция дилетанта Преогромнейшее спасибо, что поместили в почётный круг дилетантов. Могли бы и вовсе в профаны задвинуть:) Но, тем не менее, рад познакомиться с высоким профессионалом в области исторической мысли. Полагаю, Ваша докторская как раз на тему монгольского нашествия? Вам, случаем, во время защиты диссертации никто из "коллег" не сделал замечания, что оценивать историческую личность мерками современности неверно?цитата chegevaraнет, не окажется, но дело не в этом Какой славный оборот! Сказал: "не окажется" и главное теперь побыстрее добавить, что дело вовсе не в этом и вроде уже и не надо обосновывать собственную позицию. И вот такой апломб как раз, наверно, и отличает профи от дилетанта:))
|
|
|
Sergey1917 
 авторитет
      
|
28 января 2023 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOВчера получил весь подготовленный текст и рисунки, уже расставленные! и не мной! Молюсь на Дмитрия. А примерный объём в стр., или хотя бы количество сказок можно узнать?
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
28 января 2023 г. 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoПреогромнейшее спасибо, что поместили в почётный круг дилетантов. Вот кстати — любимый мой роман у Окуджавы "Путешествие дилетантов" несмотря на разные указанные Владимиром Бушиным неточности: «Я с фактами в руках показал, что популярный поэт не в ладу с русским языком (например, путает слова „навзничь“ и „ничком“), оплошен в истории (путал зуавов с зулусами) и плохо знает старый русский быт (утверждал, что русские люди любили заниматься любовью, положив под матрац взведённый пистолет), уверял, что перлюстрация писем процветала исключительно в России, хотя хорошо известно, что за границей перлюстрировали письма не только Энгельса к Марксу, но даже Екатерины Великой к Вольтеру, и т. д.», — пояснял Владимир Сергеевич.
«Характерно, что один из важнейших эпизодов романа — бегство героев — начинается фразой: „Мы были у Гостиного двора в двенадцать часов пополудни“. Судя по всему, автор хотел сказать „в двенадцать часов дня“, „в полдень“, но перо, привычное к ночным сценам, само невольно перенесло действие в полночь: ведь хотя так никто и не говорит — „двенадцать часов пополудни“, но по прямому грамматическому смыслу эти слова могут означать только одно — полночь, — иронизировал в статье Бушин. — Некий „батюшка Никитский над покойником читал акафист“? Ведь, во-первых, акафист не читают, а поют; во-вторых, акафист — это не заупокойная служба по усопшему, это торжественно-хвалебная служба в честь Христа, Богоматери, святых угодников; в-третьих, над покойниками не акафисты поют, а псалтырь читают. Немыслимо представить, чтобы исторический романист, знаток русской старины путал поминки с панихидой, а псалтырь с акафистом»..
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
danilina222 
 активист
      
|
28 января 2023 г. 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вчера получил весь подготовленный текст и рисунки, уже расставленные! и не мной!
подскажите, а примерно по срокам книга когда планируется в печать?
|
|
|