автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
|
|
Komueto Nado 
 авторитет
      
|
9 апреля 2023 г. 07:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Калигулая достаточно холоден к академикам А я, к счастью, не нахожусь в состоянии окоченения к "академикам" и за такие интересные иллюстрации с удовольствием тряхнул бы мошной:) даже несмотря на "мертвецкую холодность" к уважаемому автору и, уже имеющиеся в наличии, три издания "Собора". В том, что касается перевода, полностью солидаризируюсь с Калигулой
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
9 апреля 2023 г. 07:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto Nadoтри издания "Собора". А можно огласить весь список....интерес не праздный!
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
9 апреля 2023 г. 08:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вариации, редактура или волюнтаризм? Далеко пока ходить не будем, самое начало, текст — От автора(автор Гюго, на всякий случай), про знаки препинания даже не заикаюсь, это элемент дизайна, макетер их обычно добавляет и убирает опираясь на свое понимание прекрасного. Вариант 1 и Вариант 2 строго чередуясь, путать не буду Несколько лет тому назад, осматривая Собор Парижской богоматери или, выражаясь точнее, обшаривая его, Несколько лет тому назад, осматривая Собор Парижской Богоматери, или, выражаясь точнее, обследуя его, Их увечат как угодно — и изнутри, и снаружи: священник их перекрашивает, архитектор скоблит, а народ разрушает. Их увечат как угодно — и изнутри и снаружи. Священник их перекрашивает, архитектор скоблит; потом приходит народ и разрушает их. И вот ничего не осталось ни от таинственного слова, высеченного в стене сумрачной башни собора, ни от той неведомой судьбы, которую это слово так печально обозначало, — И вот ничего не осталось ни от таинственного слова, вы сеченного в стене сумрачной башни собора, ни от той неведомой судьбы, которую это слово так печально обозначило, — Несколько столетий тому назад исчез из числа живущих человек, начертавший на стене это слово; в свою очередь изгладилось со стены собора и само слово;. Несколько столетий тому назад исчез из числа живых человек, начертавший на стене это слово; в свою очередь исчезло со стены собора и само слово; Вот это слово и породило настоящую книгу. Это слово и породило настоящую книгу.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
9 апреля 2023 г. 08:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Первая страница галопом, 1и2 сохраняют очередность , как и в вышеприведенных примерах: отнюдь не был днем отнюдь не являлся датой на виселице во Дворце правосудия. на виселице по приговору парижской юстиции скрепя сердце чествовать скрепя сердце принимать фламандских бургомистров и потчевать их фламандских бургомистров и угощать их представлением «весьма прекрасной моралитэ, представлением «весьма прекрасного моралите, в то время как проливной дождь мочил его роскошные ковры пока проливной дождь заливал его роскошные ковры взволновало всю чернь Парижа взволновало всю парижскую чернь
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
9 апреля 2023 г. 08:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Про школяров два кусочка: видно было, что эти школяры далеко не разделяли скуки и усталости остальной части зрителей. Зрелище, которое было у них перед глазами, доставляло им большое удовольствие, и это помогало им терпеливо переносить ожидание. видно было, что эти школяры далеко не разделяли скуки и усталости остальной части публики, превращая для собственного удовольствия все, что попадалось им на глаза, в зрелище, помогавшее им терпеливо переносить ожидание. Банда школяров расхохоталась. — Ола-э! Это еще кто там ухает? Что это за зловещий филин? Банда школяров расхохоталась. — Эй! Кто это там ухает? Какой зловещий филин?
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
psw 
 философ
      
|
|
Komueto Nado 
 авторитет
      
|
9 апреля 2023 г. 08:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOА можно огласить весь список....интерес не праздный Да какой там список — весь парадный:) ВН, Интрейд, БЧК (куда засунул? разыскать не могу, не иначе, подарил кому-то впопыхах:)) Было ещё старое репарационное издание, но его я что-то давно потерял из виду, скорее всего, тоже подарил: была у меня такая дурацкая привычка, когда покупал очередную ВН:) В детстве было ещё гослитиздатовское издание 1941 года — следы затерялись во мраке:)
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
9 апреля 2023 г. 09:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pswЯ правильно понимаю,что вариант 2 — это издательство Правда в редактуре Н.М. Любимова? 90% видимо до него 53-73, началось с С.Емельянникова и С.Рошаль, для 15-ти томника 1953 года, там процентов 80 доп редактуры, потом Г.Гольдберг, что-то в 1959 добавил, в 1973 для 10-ти томника Огонька, это уже Правда, и так до 2022 года — это окончательный труд всех редакторов.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
psw 
 философ
      
|
9 апреля 2023 г. 09:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из смысловых ошибок в (1) мне представляются виселицы во Дворце Правосудия. Заметны колебания в соответствии с фонетикой русского языка. Например, какого рода моралите? Сейчас считается средним. Дореволюционный Брокгауз-Евфрон тоже считал средним, Литературная энциклопедия 30-х считала женского рода. Мне правки представляются осмысленными.
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
9 апреля 2023 г. 09:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
1 -1947 редактор Б.А Кржевский 2- 2022 редактор К.Красник, но скорее всего уже не было никакой редактуры. А мне теперь интересно посмотреть Гюго, Виктор (1802-1885). первое издание перевода. Собор парижской богоматери [Текст] / Виктор Гюго; Пер. с франц. Н. А. Коган; Под ред. С. И. Рошаль; Предисл. С. Д. Сказкина; Примеч. Л. В. Венкстерн. — Москва : Гослитиздат, 1939. — 2 т.; 20 см; 20 см. — (Исторические романы). Т. 1. — 1939. — 262 с. : ил. Т. 2. — 1939. — 283 с. : ил.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Volk-13 
 активист
      
|
9 апреля 2023 г. 09:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pswНапример, какого рода моралите? С детства запомнил окончание каждой главы романа Генриха Манна «Юность короля Генриха IV». Там в конце каждой главы было moralite, и это слово переводилось как поучение. А оно среднего рода.
|
––– Segui il tuo corso, e lascia dir le genti (Dante Alighieri) |
|
|
psw 
 философ
      
|
9 апреля 2023 г. 10:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Volk-13 Восстанавливать "историческую справедливость" и использовать для слова род, который употреблялся в 30-х, когда создавался перевод (женский) — так себе решение. Если быть последовательными, то мы должны тогда и пальто и метро считать мужского рода (они такого рода действительно были). А принцип "здесь вижу, здесь не вижу" — скучный. Еще можно понять, когда речь идет об оригинальном тексте на русском. А вот к самому Гюго заморочки русского языка какое имеют отношение? Разные варианты "сказать почти то же самое", непринципиально.
|
|
|
Komueto Nado 
 авторитет
      
|
9 апреля 2023 г. 10:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ВН и Интрейд придерживаются второго варианта за исключением "моралитэ", которое(ая) у них из первого. Также из первого — "обозначало". Да, ещё у ВН "моралите", а у Интрейда "моралитэ", но это уже несущественно
|
|
|
psw 
 философ
      
|
|
Komueto Nado 
 авторитет
      
|
9 апреля 2023 г. 10:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pswА у Правды 1988 года моралитэ было (была?) еще женского рода, так что средний род — это более поздние правки Я говорю про то, что приняли для себя два упомянутых издательства, а академический орфографический словарь относит это несклоняемое слово к среднему роду
|
|
|
Komueto Nado 
 авторитет
      
|
9 апреля 2023 г. 10:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще, по поводу "моралите(э)" я не стал бы копья ломать вот совсем (включая даже и "гендерную" принадлежность слова:)) Это просто мелочь, не имеющая никакого значения. Важно то, что в целом и без изъятий второй вариант несомненно лучше первого.
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
9 апреля 2023 г. 10:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoВажно то, что в целом и без изъятий второй вариант несомненно лучше первого. хуже, но возьмем его, он на литрес есть, так проще, как у всех, так как у всех, иначе вопросов масса от покупателей, что в их издании в переводе Коган все не так.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Komueto Nado 
 авторитет
      
|
|
Komueto Nado 
 авторитет
      
|
9 апреля 2023 г. 11:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO но возьмем его, он на литрес есть, так проще А Вы поищите, может быть, где-нибудь и отыщется, если уж так страждете использовать худший вариант:)
|
|
|
psw 
 философ
      
|
9 апреля 2023 г. 11:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOхуже, но возьмем его, он на литрес есть, так проще Это субъективно. Мне второй вариант нравится больше первого. Но использовать можно любой, подавляющее большинство читателей просто не заметит отличий.
|
|
|