автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
18 апреля 2023 г. 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOтак в том и дело, что у нас и так текст с восстановлением всех купюр В смысле включая и те, которые были в исходном тексте Веселовского? Тогда можно вообще о нем забыть)
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
18 апреля 2023 г. 23:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOпринципы А. Н. Веселовского: дословность и калькированный синтаксис, как бы «имитирующий» язык оригинала. «Информационное» значение подобных переводов бесспорно и иллюстративный ряд который мы дали — идеален для перевода Веселовского.
цитата SZKEOнового перевода, отвечающего современным требованиям точности художественной, а не дословной, н А вот Брунелески как раз Любимову подойдет.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
18 апреля 2023 г. 23:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOА вот Брунелески как раз Любимову подойдет. В этом смысле — да, конечно. Но интересно, мне казалось что во времена выхода вашего "Декамерона" вы самостоятельным допереводом купюр не баловались.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
18 апреля 2023 г. 23:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КалигулаВ смысле включая и те, которые были в исходном тексте Веселовского? Тогда можно вообще о нем забыть) именно так, оттого и разозлился Ладомир, что им премьеру сорвали(как всегда чисто случайно, попалась статья одного из конкурирующих с составителями Ладомира ученого, где тот указал, что в нашей библиотеке каким-то чудом сохранился экземпляр полного, без купюр издания(Веселовскому дали возможность для себя 100 экз отпечатать, с теми же выходными данными, и библиотека даже не знала, что у них такая редкость) и мы заказали сканы в библиотеке и выпустили, не подозревая, что Ладомир готовит это же издание, по этому же экземпляру)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
19 апреля 2023 г. 00:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Калигулавы самостоятельным допереводом купюр не баловались. нет, но мы уже тогда полные первые тексты искали, Ильфа и Петрова, Перельмана. А допереводить и не пришлось Веселовский всё сделал сам, библиотека продала сканы, а мы распознали и сверстали. и написали на обложке Первый Полный Перевод.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
19 апреля 2023 г. 00:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так "Ладомир" пишет, что и там были купюры. Во всех случаях теперь мне жаль, что не взял тот ваш вариант, а теперь он кончился.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
19 апреля 2023 г. 01:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КалигулаТак "Ладомир" пишет, что и там были купюры. Во всех случаях теперь мне жаль, что не взял тот ваш вариант, а теперь он кончился. Я проверю, у меня три варианта электронок, исходный дореволюнионный полный, наш и Ладомира, вот ничуть не сомневаюсь, что они скорее начудили, чем что-то хорошее сделали. А по поводу кончился, так это ерунда, допечатаем всё равно, а так-как сверять буду, то окончательно все докорректируется до "идеального" Декамерона, то есть Вы поступили мудро. Дождётесь "идеального" Декамерона с Веселовским, да еще и с фольгой под пленкой.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
19 апреля 2023 г. 02:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO цитата Дождётесь "идеального" Декамерона с Веселовским, да еще и с фольгой под пленкой. Ок, буду ждать. ;-)
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
Циклоп 
 новичок
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
19 апреля 2023 г. 08:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Проблема перевода Веселовского Декамерона очень многослойна и можно сказать, что помимо цензурных вставок и самоцензуоы Веселовского, еще есть ошибки переводчика в самом переводе. Но чтоб исправлять эти все дела, нужно иметь на руках то ит. издание, которым пользовался переводчик, т.е. издание Фанфани. Можно окунуться в страшные дебри и ошибок напороть, прикасаясь к переводу Веселовского. Доводить это все до конца смысла нет, нормальнее делать новый перевод с последнего авторитетнейшего ит. издания, для идеального Декамерона. Для издания Декамерона в нынешних условиях лучше взять литературный перевод Любимова. Переводы Любимова и более лучше для восприятия при чтении.
Ладомир же сделал не ЛП Декамерон, а ЛП перевод Веселовского Декамерон, совместив первую бесцензурную редакцию перевода со второй редакцией перевода, но цензурной, т.к. второй бесцензурной редакции в природе не сущуствует, все остальные вопросы вынесены в научный аппарат. Очень бережное отношение к тексту перевода Веселовского.
|
|
|
Volk-13 
 активист
      
|
19 апреля 2023 г. 08:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO каким-то чудом сохранился экземпляр полного, без купюр издания(Веселовскому дали возможность для себя 100 экз отпечатать На самом деле все эти так называемые купюры не стоят выеденного яйца и умещаются на 7 страницах (813-820) 2 части третьего тома ладомировского издания. Причём эти купюры в основном не касаются фривольных мест, как могут многие подумать. Речь большей частью идёт об упоминании Имени Божиего. Ну вот, например: День 8, новелла 6. цитата Клянусь (Божьим телом), я правду говорю. Слова в скобках выпущены в изданиях, подвергшимся цензуре. Но не это главное. Главное в том, что у Любимова все эти дополнения уже давным-давно опубликованы. Другое дело, что некоторые речевые обороты лучше у Веселовского или у других переводчиков, например, Батюшкова, но их не так уж много. Единственная грубая ошибка Любимова присутствует в новелле 8 третьего дня. У Любимова: цитата Он отыскал у себя чудодейственного свойства порошок, который получил на Востоке от одного владетельного князя, утверждавшего, что его имеет обыкновение применять Магомет, когда хочет кого-нибудь отправить в свой рай У Веселовского: цитата отыскал порошок удивительного свойства, полученный им в областях Востока от одного великого принца, утверждавшего, что его обыкновенно употребляет Горний старец, когда хочет кого-нибудь во сне отправить в свой рай или извлечь его оттуда Дело в том, что Горний старец — это реальное лицо — Рашид ад-дин Синан, глава сирийских исмаилитов, который давал членам своей секты дурманящий напиток, и те думали, что находятся в Райском саду. Желание навсегда остаться в райских чертогах приводило к тому, что исмаилиты теряли чувство страха и были готовы выполнить любое поручение старца, вплоть до убийства. Их так и стали называть ассасинами. Это слово вошло во многие европейские языки и означает «убийца», а между тем, это всего лишь производное от слова «хашишин». Дальше, думаю, объяснять не надо.
|
––– Segui il tuo corso, e lascia dir le genti (Dante Alighieri) |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
19 апреля 2023 г. 09:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КалигулаОк, буду ждать. ;-) Вспомнил окончательно всю историю нашего перевода и перевода ЛП, для этого даже поднял письмо Бессмертных к нам, опубликовать его не могу, содержит слова запрещенные правилами фантлаба А еще он там нас "гламурным" издательством называл, наверно думал , что этим нас обижает. Самое главное отличие: мы не научники какие-нибудь, нам домыслы и фантазии чужды и у нас просто Первый Полный Перевод Веселовского содержащийся в 100 доцензурных экземплярах. Включая "Вместо предисловия" от Веселовского, по поводу которого см скан из ЛП, Кончаловскй писал "Ваше предисловие так прекрасно и сильно написано, что лучшего и желать нельзя."
У ЛП же фантазийный вариант на тему что было бы, если бы во второе (сокращенное) издание Декамерона Веселовского — ему разрешили бы вставить вырезанные места. То есть они находили те места , где во втором издании было не так и впихивали сами -более или менее удачно, куски из первого безцензурного. Как следствие они потеряли "предисловие так прекрасно и сильно написано, что лучшего и желать нельзя", ведь ко второму изданию и предисловие было другое, может оно и не хуже, но Кончаловскому до того дела уже не было, и он ничего по этому поводу не писал, так как он покинул издательство и второе (по первому сокращенному) издание делалось без него.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
19 апреля 2023 г. 10:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
и небольшой привет научникам, которые комментарии к Декамерону загнали в непонятно какой том(пишут том 3 книга 2), так что их найти не просто, но даже когда находишь например комментарии к новелле 8, 8 дня, то ничего по поводу текста не комментируется: Сидя в сундуке, Спинеллоччьо слышал все речи Цеппы и ответ своей жены, а затем и тревизскую пляску, совершавшуюся над его головою, и ощутил на первых порах такую скорбь, что ему казалось, он умрет, и не будь страха перед Цеппой, он, хотя и запертый, жестоко бы выбранил жену.
А конкретно про "тревизкую пляску" — не прояснено, что это догадаться естественно не сложно, но почему так названа у Боккаччо?
Мы объяснили, причем для удобства читателей, на той же странице(все примечания у нас постраничные)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
19 апреля 2023 г. 10:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И в добавок места живого от перевода Веселовского не оставили тотальной редакторской правкой, начиная с неумеренного злоупотребления большой буквой ко всему божественному(странно что прилагательные и глаголы с большой не написали В оригинале и у нас: Но по благоусмотрению Того, который, будучи сам бесконечен, У ЛП Но по благоусмотрению Того, Который, будучи Сам бесконечен, и заканчивая "исправлениями" типа: В оригинале и у нас: И хотя моя поддержка или, сказать лучше, утешение, окажется слабым для нуждающихся, тем не менее мне кажется, что его надлежит особливо обращать туда, где больше чувствуется в нем необходимость У ЛП И хотя моя поддержка или, сказать лучше, утешение окажется слабым для нуждающихся, тем не менее мне кажется, что с ним надлежит особливо обращаться туда, где больше чувствуется в нем необходимость
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
19 апреля 2023 г. 10:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO Хотя, если публиковать только первую бесцензурную редакцию с привязкой к конкретным письмам Кончаловского, то почему бы и нет, вполне приятное решение, книга получится как первый исторический этап его перевода.
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
19 апреля 2023 г. 10:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо SZKEO Хотя, если публиковать только первую бесцензурную редакцию с привязкой к конкретным письмам Кончаловского, то почему бы и нет, вполне приятное решение, книга получится как первый исторический этап его перевода.
тем более Веселовский и сам сожалел, что выкинул из второй редакции из концовки четвертой новеллы 8 дня последние слова... В первом полном переводе и у нас: Таким-то образом почтенная дама свалила с плеч надоедливого и бесстыдного настоятеля, а Чутацца добыла себе сорочку и счастливую ночь. У ЛП уже сокращенный вариант: Таким-то образом почтенная дама свалила с плеч надоедливого и бесстыдного настоятеля, а Чутацца добыла себе сорочку.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
19 апреля 2023 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Три крокодила собрались полететь права купил Дракон и их осталось двое Два крокодила договорились снова макет чуть задержался и их летит один (зато как летит, на доп тираж 5000 налетал)



.jpg)  
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
|
chegevara 
 активист
      
|
|