Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g

сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:06  
цитировать   |    [  ] 
Довольно странно иметь качественное издание Казота и не иметь Галлана. Слышите, СЗКЭО?


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:10  
цитировать   |    [  ] 
Кстати очень хорошая идея издать 1001 день Пети де ла Круа в переводе Михаила Попова. Он был издан в 4 томах. 2 тома находятся в РНБ и 2 тома в РГБ.
Галлан и Пети де ла Круа писали свои сборнтки одновременно и были знакомы. Одна новелла есть у друг друга. То что издавалось Пети де ла Круа в Науке — это перевод с с сокращенной обработки на английский язык. Сам оригинальный текст Пети де ла Круа доступен в БНФ в составе 41 тома Кабинета фей.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:12  
цитировать   |    [  ] 
fenix_2020 У Галлана мало сказок, можно вместить в один том, край в два. Можно скачать Доппельмайер на сайте Государственной библиотеки. Однотомник СЗКЭО если брать, то только из-за иллюстраций. Текст (уж простите поклонники и издатели!) совсем никуда не годится. Русскую версию Готье-Хабихта в 19 томах там же можно скачать.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:15  
цитировать   |    [  ] 
fenix_2020 чтоб вам выбрать версию 1001 ночи, определитесь для чего она вам, как сувенир, долго читать научный перевод, или быстро прочесть покороче литературнообработанную европеизированную версию.
А если все издания коллекционировать, то без принтера не обойтись


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:16  
цитировать   |    [  ] 
fenix_2020 Доппельмайер можно брать и печатать, там нет таких сложностей, как с Мардрюсом.


философ

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alex Fenrir-Gray

Однотомник СЗКЭО если брать, то только из-за иллюстраций.

не являюсь поклонником/собирателем все видов иллюстраций, да и всех вариантов переводов)

в принципе, если будет Галлан в 1-2 томах (с нормальным текстом) и с иллюстрациями, то и его возьму

я вообще за сказки в этой серии — арабские, наши, Гофман, Гримм, Андерсен и т.д.) качественный перевод + иллюстрации (не обязательно даже и цветные) + единое оформление и я беру все сказки автоматом))


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:18  
цитировать   |    [  ] 
У издания Доппельмайер прекрасная научная статья Веселовского. Сам перевод был сделан с немецкого перевода. Перевод Допельмайер читабелен. проверить только, есть ли пропуски


философ

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Андреуччо

быстро прочесть покороче литературнообработанную европеизированную версию.

это ближе всего... для меня книги еще и элемент коллекционирования (при этом дорогие издания (кожа, золото и прочее), во-первых, финансово я не тяну, а, во-вторых, мне они просто не нравятся). Поэтому 1001 вариант 1001 ночи мне не нужен)


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:20  
цитировать   |    [  ] 
fenix_2020 так Допельмайер вам придется распечатывать с РГБ. ее перевод нормально не переиздавался


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:20  
цитировать   |    [  ] 
fenix_2020 Ещё выходила в советское время книга сказок "Сорок невольниц" — перевод с подлинной арабской рукописи 12 века — очень редкий случай. Один из прообразов 1001 ночи. Не Салье, но перевод качественный.


философ

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Андреуччо

так Допельмайер вам придется распечатывать с РГБ. ее перевод нормально не переиздавался

я сам не планирую) мне не надо)) точнее, я писал о том что если она (Допельмайер) гармонично дополнит 12 томов Мордрюса (от СЗКЭО) и 3 тома Азбуки, и при этом СЗКЭО ее издаст в 1-2 томах, то я возьму такую версию)


философ

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:24  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо, освежил , а что-то и впервые узнал. В целом как я понимаю 1001 ночь.
Это сборник арабских сказок, арабы почему-то (видимо сильно грамотность развита была) задолго до братьев Грим и Афанасьева и Даля, стали анонимно составлять различные сборники. Так как рукописи старые ученые ухватились за подлинность, сличают и радуются.
Именно французы Галлан а потом и Мардрюс своими литературными произведениями/переводами и сделали 1001 ночь такой популярной в мире, что сами арабы наконец решили спустя 100 лет после Галлана напечатать 1001 ночь.
С точки зрения литературы именно французские тексты Галлана и Мардрюса имеют значение. А перевод с арабского это конечно хорошо, но подлинность не всегда литература, приведу сказку Репка из Афанасьева, другого варианта у него для нас нет только это:
Посеял дедка репку; пошёл репку рвать, захватился за репку: тянет-потянет, вытянуть не может!
Со́звал дедка бабку; бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть не можут!
Пришла внучка; внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть не можут!
Пришла сучка; сучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть не можут!
Пришла но́га(?). Но́га за сучку, сучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть не можут!
Пришла дру́га но́га; дру́га но́га за но́гу, но́га за сучку, сучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть не можут! (и так далее до пятой но́ги).
Пришла пя́та но́га. Пять ног за четыре, четыре но́ги за три, три но́ги за две, две но́ги за но́гу, но́га за сучку, сучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут: вытянули репку!
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:34  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO На самом деле всё совсем плохо. Подлинные старые манускрипты — это манускрипт Галлана и так называемый Тюбенгенский. Остальные арабские рукописи 18-19 века, то есть пост-галлановские, создавались явно для жаждущих европейцев. Наш софорумчанин Морозов 53 научно доказал, что арабская рукопись "Аладдина" — это перевод с французского.


философ

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alex Fenrir-Gray

SZKEO На самом деле всё совсем плохо

Наоборот все отлично, есть Мардрюс, есть полный его перевод, есть лучшее в мире оформление 1001 ночи, что еще коммерческому издателю для счастья надо?
Издать , продать и переиздать и так до бесконечности.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:46  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO Надо Галлана!!! Вроде не очень сложная задача. Хотя бы просто Доппельмайер переиздать. И иллюстрации есть.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:54  
цитировать   |    [  ] 
Alex Fenrir-Gray Если правильно переиздавать Допельмайер, то ее перевод с немецкого сравнивать с французским оригинальным текстом, и если будут пропуски и восстанавливать их, то получится не стильно.
Лучше краудфандингом собирать деньги на Галлана и Пети де ла Круа и заново их переводить. А если Мардрюс хорошо получится, то это было бы рекламой привлечения денег.
Иллюстрации к тому и другому из Кабинета Фей Клемана Пьера Марилье


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:55  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO Имею в виду, что всё плохо с подлинностью 1001 ночи. Нет никакого "академического текста". А с издательством СЗКЭО действительно всё отлично. И к мнению народа они охотно прислушиваются...


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 10:57  
цитировать   |    [  ] 
Андреуччо В идеале конечно, перевод нужно проверить. Но, в целом, он похож на нормальный.


философ

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 11:07  
цитировать   |    [  ] 
Нам нет, попробую прояснить. Мы издаем только для того, чтобы выгодно и быстро продать. Книги чужих издательств продавать не выгодно, поэтому издаем сами. Основной наш покупатель не знает ни о Галлане, ни о Мардрюсе, ни о Салье. Но они знают название 1001 ночь. Одна 1001 ночь у нас уже есть, вторую в 12 томах делаем из-за красоты оформления и невозможности подстроить его под существующие переводы, нашим не разбирающимся в галланах и салье читателям объясним что это полный перевод 18+, без сокращений, и полностью воспроизводит уникальное, лучшее издание начала 20 века по оформлению.
Вы здесь на форуме, при всем уважении, искреннем без шуток, оторвались от народа и игнорируете тех кто дает жизнь издательствам, простых покупателей. А им зачем третья , тем кто все-таки соблазнится на 12-томник, или вторая 1001 ночь?
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2021 г. 11:10  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO Ну и ладно. Она есть в электронном виде. И всё таки странно, что в постреволюционной России Галлана так и не было.
Страницы: 123...5960616263...290729082909    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх