автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
15 мая 2021 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот такие вопросы на ВБ, а вы говорите кому нужна кремовая.... Библия с рисунками Густава Доре. Иллюстрированное издание с закладкой-ляссе Издательство СЗКЭО Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, не планируется ли издание этой книги не на мелованной бумаге, а на кремовой дизайнерской, на которой Вы обычно издаете книги с ч/б иллюстрациями?
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Strombus 
 новичок
      
|
|
Strombus 
 новичок
      
|
15 мая 2021 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO У него сначала был Старый Большевик, я попросил вернуть дословного Старогородской Майора
Это правильно. Тем более есть обоснованное мнение, что Оруэлл «вдохновлялся» не Сов. Россией, а современной ему Великобританией.
|
|
|
Natasha_Belka 
 авторитет
      
|
15 мая 2021 г. 21:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Strombus А не слишком «комиксово»?
может быть, в руках не держала. Но понравилось больше других. Всё равно оно для меня недоступно, буду ждать "своё" издание МиМ
|
|
|
Strombus 
 новичок
      
|
|
wespenord 
 авторитет
      
|
15 мая 2021 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня это издание Молодой гвардии было (там странный шрифт и межстрочный интервал), иллюстрации своеобразные и их немного... но, все на любителя. Мне ближе стиль Вальтера Молино, правда у него иллюстрации-катастрофы, в свое время узнал о нем прочитав про Юрия Макарова который иллюстрировал А. Казанцева.
http://picworld.ru/?p=50398
В Оруэлле иллюстрации вообще не понравились, подумал что без них было бы лучше))
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
15 мая 2021 г. 23:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Стендаль Красное ичерное Jean Paul Quint
В омнибусе с Пармской обителью брал бы без раздумий, иллюстрированных изданий Стендаля вообще не помню, кроме старой БВЛ разве что
|
|
|
MaxDementjev 
 философ
      
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
16 мая 2021 г. 00:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wespenord Предполагаю, что для Мастера и Маргариты нет достойных иллюстраций.... пфф... там иллюстраций — выше крыши. И очень достойных тоже. Вопрос в том, что права на многие покупать надо. Тот же мой любимейший Оринянский — вполне живет и здравствует, и возьмет, как мне кажется, за свою серию работ по МиМ немало.
|
|
|
ingvar1964 
 активист
      
|
16 мая 2021 г. 04:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hambo Было бы замечательно прикрепить в шапке темы список книг, которые готовятся к выходу,
Да , и список всех уже вышедших книг, а то на сайте сзкэо мне кажется даже там не все
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности |
|
|
Consul_XO 
 авторитет
      
|
16 мая 2021 г. 06:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ingvar1964 цитата Hambo
Было бы замечательно прикрепить в шапке темы список книг, которые готовятся к выходу,
Да , и список всех уже вышедших книг, а то на сайте сзкэо мне кажется даже там не все
Да еще и со списком редакций каждого из тиражей))
|
|
|
Diderik 
 новичок
      
|
16 мая 2021 г. 06:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO, пара вопросов. Тираж Фауста, который сейчас в продаже, был без дополнительной (второй) корректуры? Если корректура уже была двойная, то будут ли учтены найденные форумчанином SpongeBob ошибки, о которых он сообщил 27 апреля, в следующем доп. тираже? И ещё. На днях в продажу поступит доп. тираж "Крузо". Как там с повторной корректурой? В первом тираже опечатки были. Ваша серия очень нравится, но, к сожалению, я зануда, и поэтому не люблю книги с опечатками.)) Из-за этого пока покупаю в основном цифровые версии Ваших книг (в отличие от бумажных, к опечаткам в эл. книгах отношусь намного терпимее). По этой причине жду дополнительных тиражей многих понравившихся книг. По этой же причине не взял вожделенный "Пиквикский клуб" в переводе Шишмарёвой (купил в PDF). А ведь это едва ли не лучший перевод. У Ланна и Кривцовой — слишком буквалистский, у Введенского — наоборот — слишком вольный, почти пересказ. А Шишмарёва — золотая середина. Но, увы, скрепя сердце, не купил из-за опечаток, а доп. тиража не будет. Прошу прощения за лирическое отступление. ))
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
16 мая 2021 г. 11:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В силу врождённой вредности характера, вместо того, чтобы молча восхищаться, я решил проверить соответствие перевода Мардрюса оригиналу. Во вступительной сказке существенных отклонений не обнаружил, после чего решил проверить один из наиболее рискованных эпизодов — "Историю негра Сауаба, первого суданского евнуха" из "Истории Гэнима бен-Эйюба и его сестры Фетны" (второй том СЗКЭО), он мне показался сильно сглаженным. Обратившись к французскому оригиналу на archives.org, обнаружил, что там вторая страница этой истории просто ОТСУТСТВУЕТ!!! (см. прилагаемое фото). Пришлось смотреть английский перевод: "One day I found her in a retired spot and went up to play with her as was my wont. She had just come from the hamm&m and was scented deliciously, her face shone like the moon upon its fourteenth night. She ran up to me and we began to play a thousand games together; she bit me and I scratched her; we pinched each other so wantonly that very soon my little zabb rose up and swelled, sticking out under my garment like a great key. The little one laughed and, throwing me to the ground, straddled across my belly. She began to rub herself along me and very soon succeeded in uncovering my zabb. Seeing it rise up so straight, she took it in her hand and began to tickle it with the small lips of her part through the fabric of her drawers. This game moved me sopassionately that I hugged the little girl with all my force. She replied by grappling with me. All of a sudden, my zabb, which had become as hard as iron, pierced her drawers, penetrated between the lips and took her virginity with one stroke". Как видите, там всё максимально откровенно. Возможно, что иллюстрированный 12-томник, положенный в основу СЗКЭО содержит уже адаптированный текст. Отсюда вопрос к издательству СЗКЭО — Было ли сознательно принято решение смягчать эротические эпизоды? Мардрюс без эротики лишается большей части очарования. Если же эти сокращения содержатся во французском тексте, возможно ли восстановить их по другим изданиям до отправки в печать?
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
16 мая 2021 г. 13:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray Тома Мардрюса на Архиве повторяются. А еще есть все тома Мардрюса в Ленинке за исключением одного тома. Вообще надо хотя бы в Мардрюсе вяделить все эротические места. С другой стороны если сверять весь перевод Мардрюса, то как вы представляете это технически сделать рационально? порезать на абзацы все тексты pdf. каждое фото — абзац. таблица 4 столбца. фото абзац фр., распознанный текст фр., фото рус., текст рус. Примерно таксейчас переводят и исправляют корпусы Махабхараты и наверное Рамаяны. Наверно Мардрюс будет издаваться несколько раз с исправлениями и дополнениями. А потом появится русский Бертон и его порнографически усилит. Но когда это будет, вопрос.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Taldock 
 активист
      
|
16 мая 2021 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фауст — одна из немногих книг БМЛ, которая лично меня привлекает не иллюстрациями а текстом, точнее комментариями Холодковского. К Фаусту нужны иллюстрации Ф.А.М.Рецша и только его. В 2010 г. было два издания АСТ, но там были неполные комплекты. Полный Холодковский с полным Рецшем в БМЛ — вот это действительно будет образцовое издание!
|
|
|
MaxDementjev 
 философ
      
|
16 мая 2021 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фауста можно кучу раз переиздать с разными комплектами. Я в последний момент успел первый вариант с двумя комплектами иллюстраций взять, когда только новый появился , а старый ещё не до конца исчез из продажи. Всё откладывал на потом. Повезло. В этом, старом кстати оба комплекта удачно сочетаются. Вот , имеется у меня издание от СЛОВО, так там очень оригинально подборка иллюстраций сделана, я бы сказал через чур оригинально. Тоже два комплекта — Эжен Делакруа и Энгельберт Зейбертц. Мало того что они абсолютно не гармонируют друг с другом, так ещё в первой половине тома , до 169 страницы они густо перемешаны (причём у Делакруа и завершённые рисунки и явно наброски), а дольше до 338 идёт один Зейбертц. Впечатление, что с середины тома одна книга кончилась и совсем другая началась. Вот честно, один Зейбертц был бы в сто раз лучше. SZKEO Может когда очередной раз будете допечатку Фауста делать, попробуете с ним ? Там правда из-за цвета снова не меловку придётся вернутся.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
16 мая 2021 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В допереведённых отрывках "Истории царя Омара аль-Немана" (3 томСЗКЭО) забыли заменить слово "король" из компьютерного перевода на слово "царь". Бросается в глаза.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|