автор |
сообщение |
eos 
 миротворец
      
|
10 октября 2024 г. 14:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sibkronГипотетический шорт-лист этого года (на самом деле шорт есть, как и лонг, но узнаем мы их лишь 50 лет спустя):
И все в пролете
Кореянка Хан Ган стала лауреатом
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
10 октября 2024 г. 14:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eosНе всегда, Элис Манро была сильно в годах Кажется, что это награждение принадлежит уже другой эпохе в истории Нобелевского комитата. После скандала, случившегося шесть лет назад, состав сменился. Нет, конечно, восьмидесятилетних писателей тоже могут награждать, но в порядке исключения, как Анни Эрно. Великое (и многочисленное) поколение классиков, родившихся в тридцатых-сороковых, не доживёт.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
vfvfhm 
 миродержец
      
|
10 октября 2024 г. 19:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Хан Ган идеальный возраст лауреата. Гарсиа Маркес тоже в 54 Нобелевку отхватил. И написал еще два великолепных романа в этом статусе)) А ее переведенные книжки коротюсенькие, легко ознакомиться и составить свое мнение. Если они вполовину так хороши ,как лучшие южнокорейские фильмы, нас всех можно поздравить. Как и всегда ,надеюсь, Монополист расчехлит свой нобелевский издательский портфель
|
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
10 октября 2024 г. 21:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhmУ Хан Ган идеальный возраст лауреата. Гарсиа Маркес тоже в 54 Нобелевку отхватил. И написал еще два великолепных романа в этом статусе)) Вот-вот, в последние годы премия тоже вручается не по итогу литературного вклада, а ближе к середине писательской карьеры, в расчёте на то, что автор продолжит творить.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
uvm 
 активист
      
|
10 октября 2024 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так в этом и есть первоначальный смысл премии Нобеля — как стимул творить дальше, а не компенсация за прошлые заслуги литературным пенсионерам. Именно поэтому премия не вручается покойным — мертвым деньги не нужны.
|
|
|
sibkron 
 философ
      
|
29 августа 16:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мой Топ-10 авторов-претендентов на Нобель:
Клаудио Магрис Антониу Лобу Антунеш Антонио Мореско Ласло Краснахоркаи Томас Пинчон Дон Делилло Энрике Вила-Матас Давид Гроссман Мирча Кэртэрэску Микел де Палол
Болеть буду нынче за Кэртэрэску.
|
––– «Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié |
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
30 августа 00:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Логику академиков понять сложно, но думаю, что лауреатом в этом году назовут европейского писателя средних лет из числа не очень известных широкой публике и не обладающих статусом живого классика, в отличие от большинства вышеперечисленных. К большому моему сожалению.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
sibkron 
 философ
      
|
30 августа 17:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата СлавичЛогику академиков понять сложно, но думаю, что лауреатом в этом году назовут европейского писателя средних лет из числа не очень известных широкой публике и не обладающих статусом живого классика, в отличие от большинства вышеперечисленных. К большому моему сожалению.
Логика довольно простая, выбрать лучшего из 200 номинированных авторов. На этапе формирования лонга из 20 писателей привлекаются в помощь эксперты со всего мира. Далее из 20 авторов выбирается академиками 5. И уже из этой пятерки всё лето и начало осени читается всё, что у авторов есть написанного. И выбирается один.
|
––– «Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié |
|
|
sibkron 
 философ
      
|
30 августа 17:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славиччто лауреатом в этом году назовут европейского писателя средних лет из числа не очень известных широкой публике и не обладающих статусом живого классика
Нет, такого практически не бывает. Все авторы известны широкой публике, если вы, конечно, за широкую публику не считаете — российскую. У нас с 90-х рынок провинциален и заточен под бестселлеры. А для бестселлеров есть свои жанровые премии.
|
––– «Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié |
|
|
sibkron 
 философ
      
|
30 августа 17:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нынче точно будет автор-мужчина. Думаю, что всё же Мирча Кэртэрэску. Только эта премия абсолютно ничего не даст нашим читателям, так как Кэртэрэску отказывается работать с нашими издателями.
|
––– «Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
30 августа 18:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sibkronАнтонио Мореско цитата sibkronМирча Кэртэрэску Микел де Палол
Не просто малоизвестны. Но не переведено ни одной книги в принципе)
|
––– Чтение-Сила |
|
|
prouste 
 миродержец
      
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
30 августа 18:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sibkronЛогика довольно простая, выбрать лучшего из 200 номинированных авторов. Не существует общепринятого определения или хотя бы мнения, что значит "лучшее". Архивы Нобелевского комитета свидетельствуют, что выбор идёт по различным субъективным параметрам, включая внелитературные. Причём набор критериев меняется с течением времени, поэтому сейчас они несколько иные, чем 1975 году.
цитата sibkronНет, такого практически не бывает. Все авторы известны широкой публике, если вы, конечно, за широкую публику не считаете — российскую. У нас с 90-х рынок провинциален и заточен под бестселлеры. А для бестселлеров есть свои жанровые премии. У того же Абдулразака Гурны на момент присуждения Нобелевской премии была одна заметная литературная награда — французская RFI Témoin du Monde. Мало рецензий, намного меньше, чем у среднестатистического номинанта Букеровской премии. Очень мало оценок на Amazon, даже по сравнению с другими представителями африканской литературы. По факту автор был больше известен в Турции, чем в Великобритании, где он живёт. Это называется малая известность даже среди любителей серьёзной литературы и сообщества литературных критиков. Про широкую публику и говорить не приходится: у тех же Барнса, Франзена, Делилло, Пинчона — у каждого из них тиражи будут выше, чем у пяти последних нобелевских лауреатов вместе взятых, хотя к жанровой литературе никто из них не относится.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
punker 
 гранд-мастер
      
|
30 августа 18:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательНе просто малоизвестны. Но не переведено ни одной книги в принципе) А какая связь между известностью писателя и переведёнными в России книгами?
|
––– Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего. |
|
|
prouste 
 миродержец
      
|
30 августа 18:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
punker иронию разделяю, но опосредованная все же есть. Как ни крути, у нас худлита переводят очень много, есть мастера и энтузиасты перевода, звучные имена за пределами наших границ тоже отслеживаются.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
30 августа 18:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата punkerА какая связь между известностью писателя и переведёнными в России книгами? Прямая. Если книга настолько хороша что прямо лучшая из лучших и ее знает отнюдь не узкий круг читателей) Она точно будет переведена на русский язык)
|
––– Чтение-Сила |
|
|
prouste 
 миродержец
      
|
30 августа 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательОна точно будет переведена на русский язык) и раньше это было вероятно, но не точно, а сейчас так и дополнительные очевидные нюансы есть.
|
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
30 августа 21:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prousteКак ни крути, у нас худлита переводят очень много, есть мастера и энтузиасты перевода, звучные имена за пределами наших границ тоже отслеживаются. Лет десять назад видел статистику по количеству переводов на тот или иной язык (художественная литература). Русский там был на пятом или шестом месте. Жалобы на то, что литературу континентальной Европы "мало переводят", встречались и на американских интернет-форумах.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
30 августа 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата СлавичЖалобы на то, что литературу континентальной Европы "мало переводят", встречались и на американских интернет-форумах. Кстати это правда. Именно потому что английский язык международного общения. А литература на английском самая обширная. То и иностранной литературе попасть на англоязычный рынок значительно сложнее.
|
––– Чтение-Сила |
|
|