автор |
сообщение |
klim4444 
 активист
      
|
13 февраля 2022 г. 21:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По ценам на книги я понял одну интересную деталь — согласно моим опросам, нет НИ ОДНОГО коллекционера с высоким бюджетом, которые отслеживает ВСЕ аукционы на постоянке. К примеру этим летом один очень влиятельный коллекционер делал в загородном доме ремонт. И ему вообще было не до книг. А другой — болел. Как итог они не торговались за 2-3 редких книги и ценник был резко меньше потенциально возможного.
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
13 февраля 2022 г. 22:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата klim4444 Помимо каталога хочу так же впустить библиофильский тираж книжки "30 редкостей издательcтва Аcademia"
Так же есть замысел выпустить погодовый каталог ( возможно объединить 1922-23 года так как книг немного) библиофильского формата- с рассказом о каждой книге, ее особенностям, вариантам переплета, обложек и тп.
Спасибо за интересную информацию. Как там говорилось у Владимира Владимировича... Маяковского: — "Я наших планов люблю громадьё...". Успехов Вам в Ваших начинаниях. Ну, и нам — дождаться их результатов.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
klim4444 
 активист
      
|
22 февраля 2022 г. 01:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Знаете кого я больше всего зауважал на 4 -й день выставки — бабушке — экскурсоводов. Кстати сегодня у них профессиональный праздник. Потому что провести 6 авторских экскурсий подряд почти без передышки — это труд...
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
26 апреля 2022 г. 21:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Возник вопрос, помогите определиться. Вношу в базу содержание вот этого издания: Германский эпос Северной и Южной Европы Книга содержит две работы Б.И.Ярхо, ранее изданные в Academia — "Сага о Волсунгах" и "Песнь о Роланде". Уверен, все понимают, о каких книгах речь. А вот как вносить содержимое этих книг? Отдельно "Введение", отдельно статья "Сказание о Сигурде...", отдельно сам перевод источника? Или просто одним большим произведением "Сага о Волсунгах"? Логично было бы именно так, и с этой работой особых проблем бы не возникло — других переводов-то до сих пор нет, но как быть в этом случае с "Песней о Роланде"? Потому что у этого-то источника переводов — куча. Кто что думает по тому поводу?
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
26 апреля 2022 г. 22:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe А если ещё посмотреть — до внесения — ещё одну работу Б.И.Ярхо, опубликованную в издательстве Academia Ярхо Б. И. Юный Роланд. Л., Academia. 1926. 134 с. Для "осознанья, так сказать, и просветленья" (c)
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
27 апреля 2022 г. 00:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe этого-то источника переводов — куча. Кто что думает по тому поводу?
Seidhe , я бы ввёл одним произведением. Нужды нет, что много переводов. В данном издании Вы переводчика указали, всё по описанию должно быть ясно.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
27 апреля 2022 г. 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч
цитата я бы ввёл одним произведением. Нужды нет, что много переводов. В данном издании Вы переводчика указали, всё по описанию должно быть ясно.
Поначалу я именно так и планировал сделать. Но, согласитесь, довольно странно будет выглядеть, если одно и то же произведение — Völsunga saga — будет занимать в этом издании 80 страниц, а в этом — уже 168 страниц. Да и не совсем правильным кажется мне то, что фигурировать работа будет под тэгом "неизвестный автор". Как это — неизвестный, если автор у работы есть, и это Б.И.Ярхо? Потому и задумался крепко...
|
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
27 апреля 2022 г. 19:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe довольно странно будет выглядеть, если одно и то же произведение — Völsunga saga — будет занимать в этом издании 80 страниц, а в этом — уже 168 страниц.
цитата Seidhe Как это — неизвестный, если автор у работы есть, и это Б.И.Ярхо?
Seidhe , я проблем не вижу. Во-первых, сколько угодно примеров (и множество причин) одного произведения в разных изданиях с разным количеством страниц, даже при том, что текст идентичен. А Ярхо всё же не автор, а переводчик и комментатор; автор действительно неизвестен.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
28 апреля 2022 г. 08:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч
цитата А Ярхо всё же не автор, а переводчик и комментатор; автор действительно неизвестен.
При всём уважении, данная позиция кажется мне достаточно странной. Автор самой "Саги о Волсунгах", разумеется, неизвестен. Но как быть с предисловием и комментариями, которые читаются ничуть не менее интересно, чем сам текст памятника? У них-то автор вполне себе известен:
 Попытаюсь связаться с составителем, пусть он решает, как будет правильнее.
|
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
28 апреля 2022 г. 13:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вы подняли интересную тему. Но если Вы посмотрите на книги серии ЛП, можете заметить, что в большинстве переводных это именно так, как я предлагаю. Если это эпос (не авторский) — автор неизвестен. В случае Старшей Эдды или Махабхараты, или Песни о Нибелунгах, там есть переводчики, составители, комментаторы, во многих случаях корифеи науки, не менее чем Б. Ярхо, но их в качестве авторов не указывают. То же и в случае, если автор известен. Перевод Божественной Комедии вообще уникальный труд Михаила Лозинского. Ну и что? Автором-то ставят Данте. Я к тому, что известен автор или нет, это на принцип описания не влияет, т.е. не делает переводчика или комментатора автором.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
28 апреля 2022 г. 13:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч
цитата Я к тому, что известен автор или нет, это на принцип описания не влияет, т.е. не делает переводчика или комментатора автором.
С этим было бы глупо спорить, но мне всё-таки видится правильным вариант разделить собственно переведённый текст источника и сопутствующие материалы (предисловие, комментарии и т.д.)
|
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
28 апреля 2022 г. 14:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe мне всё-таки видится правильным вариант разделить собственно переведённый текст источника и сопутствующие материалы (предисловие, комментарии и т.д.)
Seidhe , логика в этом есть; интересно, что Вам посоветует составитель издания.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
27 мая 2022 г. 10:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо Academia: трагическая история одного издательства
Содержание видео как-то не очень соответствует его названию. В целом же, думается, слишком много пиетета. Так называемый редкий Тургенев... — на Алибе в ассортименте...
цитата Иван Сергеевич Тургенев в воспоминаниях революционеров — семидесятников . Памятники литературного быта. Собрал и комментировал Клеман М. К. , редакция и введение Пиксанова Н. К. , с 9 иллюстрациями. Обложка по рисунку П. А. Шиллинговского [М.; Л.]:. ACADEMIA 1930г. [ХХХIV] 338c.,1 л.п.,ил. твердый издательский переплет, уменьшенный формат. (Читайте описание продавца BS — Trinity, Санкт-Петербург.) Цена: 1500 руб.
Да и Зощенко в издательстве выходил. Пусть и не рассказы...
цитата М. М. Зощенко. Статьи и материалы. Оформл. 11 Э Радлова. Л., ACADEMIA. 1928. 96 с. (Мастера современной литературы. Вып. 1). 12,5x17,5. 5000 экз. В обл. и суперобл. Авт. статей: А. Г. Бармин, В. В. Виноградов, М. М. Зощенко, В. Б. Шкловский.
С чем можно согласиться, так с тем, что в советское время книги издательства трудно было найти в букинистических магазинах. Но со второй половины 90-х по настоящее время так вопрос не стоит. Если оставить за скобками цены, и состояние книг, то — при большом желании — найти можно почти всё. В интернете, на аукционах (в том числе и — сетевых). За редким исключением. Восторгов, повторю, в сюжете много, а заявленная цель не очень просматривается...
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
люмьер 
 активист
      
|
27 мая 2022 г. 11:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Присоединяюсь к мнению Сергея Петровича: ролик абсолютно ни о чем. Тетя подержала в руках две абсолютно рядовых книжки, выдав их за раритеты, зачем-то приплели туда Зощенко, а так называемый "коллекционер" вообще предметом не владеет...
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
30 мая 2022 г. 17:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Любопытства для. В 20-х числах мая на аукционе 8-томник Книги 1001 ночь от Academia; Гослитиздат, 1930-1939
цитата В восьми издательских коленкоровых переплётах и суперобложках, в издательских кальках и в коробках (кроме Т.8). Крашеные головки, ляссе. Надрывы, фрагментарные утраты и реставрация нек-рых суперобложек, потёртости, надрывы и утраты издательских наклеек с нек-рых коробок. В целом в хорошем состоянии. В Т.5 вклеено факсимильное воспроизведение знаменитого редчайшего дополнения "На правах рукописи", отпечатанного для узкого круга тиражом 150 экз. и содержащего нецензурный фрагмент одной из сказок.
ушел за 150 тыс. руб. С учетом аукционного сбора (чуть менее 20%) лот приобретён почти за 180 тыс. руб.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
30 мая 2022 г. 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51 Книги 1001 ночь от Academia; Гослитиздат, 1930-1939
Ко всем заметным (по фото) минусам лота следует, наверно, добавить ещё один минус — из его описания: по крайней мере том 1 по году издания — 1930 — относится ко второму изданию. Для серьезных коллекционеров это — минус. Самый цимес — только первые издания книг. Ну, а больные, как правило, лицезреют на своих полках первое и второе издания тт.1-3. Тем более, помнится, что и супера у них разные. Это — кроме текста в выходных данных.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|