Издательство Academia 1922 ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство Academia. 1922-1937»

Издательство Academia. 1922-1937

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 21 июля 23:02  
цитировать   |    [  ] 
цитата С.Соболев
эта книга вышла через четверть века после смерти автора


Широкие интересы у её автора...


активист

Ссылка на сообщение 21 июля 23:08  
цитировать   |    [  ] 
цитата С.Соболев
в красном цвете


По поводу красного цвета можно сильно поспорить...


философ

Ссылка на сообщение 27 июля 14:34  
цитировать   |    [  ] 
   "Прежде я думал, что воспоминания великих людей редкость, что в мире есть только несколько великих автобиографий. Несколько, считанное количество золотых книг -- такое же небольшое количество, как и великих книг мировой литературы: две, три, четыре.
   И вдруг оказалось!.. Как только учредилось издательство "Академия", поперли золотые книги. Откуда они? Как их много. Оказывается все знаменитые люди писали дневники.
   Подозреваю, что все книги "Академии", все эти потрясающей, кардинальской роскоши издания, которые никто не читает, -- пишет один и тот же, нанятый на месячное жалование рублей в двести пятьдесят молодой человек в потертом пальтишке, гофманского вида молодой человек, живущий на чердаке, под крышами Москвы и мечтающий о славе. Когда-нибудь обнаружится эта гигантская мистификация! Потому что трудно поверить, что человечество так счастливо, что все великие люди его оставили на память и в назидание ему описания своих замечательных жизней".
ЮРИЙ ОЛЕША "Книга прощания"


миротворец

Ссылка на сообщение 28 июля 11:50  
цитировать   |    [  ] 
цитата Wladdimir
ЮРИЙ ОЛЕША "Книга прощания"

Юрий Карлович не дожил до триумфа серии "Серия литературных мемуаров" от Худлита.
Которая начала издаваться ещё при его жизни (в середине 50-х) и тихо умерла (?) в конце 90-х годов.
https://fantlab.ru/series8820?sort=by_aut...
Точное число изданных в серии авторов мне не известно.
Но только русских мемуаров у меня — громадная коробка заныкана... и однотомники, и двух- и трехтомники... и в суперах, и без оных... десятков пять книг.
А ещё и зарубежные авторы...
Издательство Academia нервно курит в сторонке, глядя на пододобное буйство воспоминаний...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


новичок

Ссылка на сообщение 30 июля 19:10  
цитировать   |    [  ] 
Первая книга в серии вышла в 1948 году: А. Я. Панаева "Воспоминания". Было три "волны" этих мемуаров: первая — в красивых стильных суперобложках, вторая — в простеньких суперобложках, третья — почти все книжки издавались "голенькими".

------------------------------------------------------ -------------------------------------------------
В книге всё должно быть прекрасно: и суперобложка, и титул, и корешок. (Из Нечехова)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 августа 20:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата Galina01
А что написано на отворотах суперобложек?


Аннотация с ценой и список книг в серии. Вот фотоснимки побольше:


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 августа 20:08  
цитировать   |    [  ] 
цитата Galina01
Вы бы порадовали форумчан – во-первых, разместили бы минимум в пдф, а, может, и в ворде отсканированные каталоги Академии, а во-вторых – сами издания...


Каталоги 1980, 1984 и 2004 гг. есть в свободной продаже у букинистов на Алибе, по небольшой цене, 500-800 руб. в среднем. Сканировать имеет смысл то, что стоит существенно дороже процедуры оцифровки.


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 13:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата AndrewBV
В постсоветское время состоялся похожий репринт 1001 ночи, но вот потом эта тенденция заглохла на много десятилетий.

Возвращаясь к данному вопросу , вспомнил недавнее издание Снега.



Там правда отступили от оригинала раскрасив гравюры, но в целом книги повторили .


магистр

Ссылка на сообщение 11 августа 17:25  
цитировать   |    [  ] 
цитата MaxDementjev
Возвращаясь к данному вопросу , вспомнил недавнее издание Снега.


Да, я писал о выходе этих книг в данной теме.
https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topi...
Вполне достойное переиздание знаковых книг раннесоветской поры.
Помнится, сразу же набежали городские сумасшедшие с криками "не надо трепать доброе имя Academia!"


миротворец

Ссылка на сообщение 11 августа 19:26  
цитировать   |    [  ] 
Если говорить о последних (по времени издания) репринтах/перепечатках/переизданиях книг издательства Academia, то, наверно, не грех вспомнить и первое подобное издание. Из советских времён.
В 1947 году была почти полностью (за исключением суперобложки и титула) воспроизведена
книга издательства Академия 1932 года. В том же переводе и оформлении, с теми же иллюстрациями.
цитата
Свифт Джонатан. Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей. Путешествие Гулливера. Иллюстрации художник Жан Гранвиль. Перевод с английского А. Франковский. Москва.- ОГИЗ ГИХЛ. 1947г. 662с. Твердый переплет, уменьшенный формат.

Типографии *Н-1*, *М-161* без указания тиража и под наблюдением редактора — так обычно маркировались книги, издававшиеся в побежденной Германии и поступающие в СССР в счет репарации.
https://fantlab.ru/edition39673
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 11 августа 20:56  
цитировать   |    [  ] 
А если зайти на archive.org и посмотреть на издания с Гранвилем, то можно увидеть, что комплекты гравюр практически у каждого издания свои и отличные друг от друга, отличные от Академии.
Вообще сейчас есть возможность у издателей опубликовать весь текст Робинзона без сокращений всех трех книг с графикой из прижизненных изданий Дефо, при этом внедрить всего Гранвиля со всеми гравюрами или опубликовать дополнительный том вообще с историей значимого иллюстрирования.
Кстати и Декамероны с Гранвилем тоже отличаются друг от друга.


активист

Ссылка на сообщение 1 сентября 20:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата Андреуччо
при этом внедрит


внедрить?

Это как??????????


активист

Ссылка на сообщение 5 сентября 16:34  
цитировать   |    [  ] 
Господа!
На форуме ЛП участник заявил, Что Мих. Кузмин не знал латынь. И переводил "Метаморфозы" Апулея не весть с чего:
цитата fbk
Интересно, что Кузмин явно эту книгу с французского переводил.

Так как это перевод романа вышел первый раз в Academia, то здешние знатоки и владельцы-читатели могут прокомментировать ситуацию с "Ослом"?
–––
Над всей Испанией безоблачное небо


авторитет

Ссылка на сообщение 5 сентября 16:44  
цитировать   |    [  ] 
Picaro1599
Ответа вы не получите. Рукопись или машинопись перевода уверены. Самое первое, что есть это правка редактора в 4ех изданиях Академии, самое первое 1929 г


авторитет

Ссылка на сообщение 5 сентября 16:50  
цитировать   |    [  ] 
Для меня самый дорогой ГИХЛовский Апулей.
Академские Апулеи с пропусками. ЛП отдельная история.


активист

Ссылка на сообщение 5 сентября 16:53  
цитировать   |    [  ] 
цитата Андреуччо
Ответа вы не получите. Рукопись или машинопись перевода уверены.

Первое издание с полки снять могут, должна быть надпись "пер. с латыни Мих. Кузмина", заодно замечания Пиотровского, у кого они уцелели от лап советских цензоров, посмотреть.
Неужто на фантлабе нет знатоков дневников Мих. Алексеевича?
Ведь там, вероятно, можно найти упоминания про отношения поэта с латынью.
–––
Над всей Испанией безоблачное небо


активист

Ссылка на сообщение 5 сентября 17:05  
цитировать   |    [  ] 
цитата Андреуччо
Академские Апулеи с пропусками. ЛП отдельная история.

Я ж не про оскопление "секс-рамочных" сцен спрашиваю. А о стандартной информации, присутствующей в приличном издании.
Даже. когда госвласти убивали/ссылали переводчика, то указывали просто — "перевод с такого то языка", без имени.
–––
Над всей Испанией безоблачное небо


авторитет

Ссылка на сообщение 5 сентября 17:30  
цитировать   |    [  ] 
Picaro1599
П. В. Дмитриев «М. Кузмин: Разыскания и комментарии» (СПб.: «Реноме», 2016)
может в этой книге найдете


миротворец

Ссылка на сообщение 5 сентября 17:46  
цитировать   |    [  ] 
цитата Picaro1599
Ведь там, вероятно, можно найти упоминания про отношения поэта с латынью.

Первого издания нет. У меня — четвёртое.
Тут есть только фраза Пиотровского о том, что М.А.Кузмин сумел с большим искусством передать прихотливую и сложную речь "колдуна из ..."

А вот см. другой источник:
цитата
Кузмин читал на древнегреческом, латинском, французском, итальянском, английском, немецком языках, то есть знал Гомера, Платона; Апулея, Горация, Катулла; Флобера, Анатоля Франса, Пруста; Данте, Петрарку, Ариосто; Шекспира; Гёте, Гофмана в оригинале, интимно, а не в переводах, как большинство его современных читателей. Его русские влияния — это Пушкин, Толстой, Достоевский, а может быть и Чехов, последователей которого Кузмин высмеивал как заразившихся чеховской неврастенией.
https://gorky.media/context/apostol-estet...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


активист

Ссылка на сообщение 5 сентября 17:55  
цитировать   |    [  ] 
А если Кузмин пользовался двуязычным изданием, что нам в голову как-то не сразу приходит, то, естественно, не мог не заглядывать и в перевод на смежной странице. Особенно в каких-нибудь трудных или просто испорченных при переписке местах... Так что вопрос мне кажется надуманным.
Страницы: 123...5354555657    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство Academia. 1922-1937»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство Academia. 1922-1937»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх