Любовная лирика


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Любовная лирика»

Любовная лирика

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 17 марта 2009 г. 11:17  
цитировать   |    [  ] 
Всё-таки поразительно,насколько перекликаются мысли и чувства великих,насколько сильнЫ созвучья..

А.Мицкевич


       ***

Руки тянули мы в разные дали,
К разному помыслы наши клонило,
Видели розно и врозь мы страдали,
Что же нас, милая, соединило?

Звездам высоким и равновеликим
Двум обреченным на рознь и блужданья,
Вечным изгоям под игом безликим
Неумолимого к ним мирозданья,

Гордым скитальцам со всеми в раздоре,
Вечно в пути, чтоб не быть под пятою.
Благословение им или горе,
Что полюбили друг друга — враждою?


(перевод — А.М.Гелескул)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 17 марта 2009 г. 14:06  
цитировать   |    [  ] 
В.Солоухин


      ***

Мне странно знать,что есть на свете,
Как прежде,дом с твоим окном.
Что ты на этой же планете
И даже в городе одном.

Мне странно знать,что тот же ясный
Восток в ночи заголубел,
Что так же тихо звёзды гаснут,
Как это было при тебе.

Мне странно знать,что эти руки
Тебя касались.Полно,нет!
Который год пошёл с разлуки?
Седьмая ночь...Седьмой рассвет..


В.Соловьёв


    ***

Милый друг, иль ты не видишь,
Что всё видимое нами -
Только отблеск, только тени
От незримого очами?

Милый друг, иль ты не слышишь,
Что житейский шум трескучий -
Только отклик искаженный
Торжествующих созвучий?

Милый друг, иль ты не чуешь,
Что одно на целом свете -
Только то, что сердце к сердцу
Говорит в немом привете?
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 17 марта 2009 г. 17:49  
цитировать   |    [  ] 
В.Терьян


ЖЕЛАНИЕ

Будят взгляда твоего огни
Трепет — сладок он, неизъясним...
Ты меня окутай и плени
Девственным волнением своим...

Словно облаком — обволоки,
Томные глаза прикрой в тиши
И, улыбке страстной вопреки,
Жизнь мою без боли сокруши.

До крови целуй и не робей,
В сердце жаль! О жалости — забудь!
Жизнь мою ты походя разбей,
Улыбнись — и вновь пускайся в путь...

Будят взгляда твоего огни
Трепет — сладок он, неизъясним...
Ты меня окутай и плени
Девственным волнением своим...


(перевод — Е.Николаевской)


     ***

Спустилась ты на путь неясный мой,
И в жизнь мою, в печальный мой туман
Ты пролила свой сладостный обман,
Дыша ночною мягкой темнотой.

Свирельный голосок твой, как ручей,
Затрепетал во мраке, зазвенел.
Меня ты поманила в свой предел
Весенней алой свежестью речей.

И, призрачны, как зов краев иных,
Твои движенья в сумраке ночном
Скользнули и невидимым кольцом
Свились вокруг усталых плеч моих.

И жизнь и смерть во мне переплелись,
И в твой туман вошла душа моя.
Благословил тот путь нетвердый я,
Где ты, о греза, озаряешь высь.


(перевод — Н. Габриэлян)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


магистр

Ссылка на сообщение 18 марта 2009 г. 06:51  
цитировать   |    [  ] 
Сильва Капутикян

* * *

Не заставь меня плакать, — я плакала много, любимый.
И не думай напрасно, что я холодна и надменна.
Мне изранили сердце, и в шрамах оно постепенно
Отвердело, но больно ему от ожога, любимый.
Безоглядно я шла, доверялась открыто и прямо,
Но как часто встречала я с горечью неодолимой
Камень вместо сердец, я же верила в сердце упрямо.
Нелегко мне досталась прямая дорога, любимый.
Мне бы тихо уснуть, по-ребячьи склонясь головою
На колени твои — отдохнуть от тоски нестерпимой.
Тайный свет сбереги, озаряющий сердце живое -
Вечереет мой день, уже ночь на пороге, любимый.
–––
Правильное положение граблей определяется тем, что вы собираетесь с ними делать - наступать или работать.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2009 г. 17:47  
цитировать   |    [  ] 
П.Валери


       ***

Хороша ... но еще и нежна и порою
Столь близка, что твой взор — это вся ты и есть.
Вживе тешимся мы вечно юной игрою,
Трепеща на краю — там, где счастья не счесть.

Нашим звёздам сойтись не дано в небосводе ,
Но сродство все равно сердце к сердцу прижмёт:
Радость с горем сольём в своевольной свободе,
Наших ласк в темноте мёд меняя на мёд.

Обратила в ничто без малейших усилий,
Лишь взглянув, ты мой ум и им пройденный путь.
Мы хаос их потом нежно перемесили:
Бедный лоб приняла драгоценная грудь.

Но могучий порыв пред вершиною зыбкой
Нежных тайн не сметёт бурной мощью своей.
И стеснение сил разрешится улыбкой
И любовники вмиг превратятся в друзей.

Душ сколь тесно сродство! И о, сколь упоённо
Наши губы слились! Как близки Я и Ты!
С мыслью сходится мысль в тишине потаённой,
И согласно поют две святых наготы!


(перевод — А.Кокотов)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 20 марта 2009 г. 16:01  
цитировать   |    [  ] 
И.В.Лотарёв


В грехе — забвенье

                                                             Ты — женщина, и этим ты права.
                                                                                    Валерий Брюсов

Вся радость — в прошлом, в таком далёком и
безвозвратном,
А в настоящем — благополучье и безнадёжность.
Устало сердце и смутно жаждет, в огне закатном,
Любви и страсти; — его пленяет неосторожность...

Устало сердце от узких рамок благополучья,
Оно в уныньи, оно в оковах, оно в томленьи...
Отчаясь грезить, отчаясь верить, в немом
безлучьи,
Оно трепещет такою скорбью, всё в гипсе лени...

А жизнь чарует и соблазняет, и переменой
Всего уклада семейных будней влечёт куда-то!
В смущеньи сердце: оно боится своей изменой
Благополучье свое нарушить в часы заката.

Ему подвластны и верность другу, и материнство,
Оно боится оставить близких, как жалких сирот...
Но одиноко его биенье, и нет единства...
А жизнь проходит, и склеп холодный, быть может,
вырыт...

О, сердце! сердце! твое спасенье — в твоём
безумьи!
Гореть и биться пока ты можешь,- гори и бейся!
Греши отважней! — пусть добродетель — уделом
мумий:
В грехе — забвенье! А там — хоть пуля, а там -
хоть рельсы!

Ведь ты любимо, больное сердце! Ведь ты любимо!
Люби ответно! Люби приветно! Люби бездумно!
И будь спокойно: живи, ты — право! Сомненья,
мимо!
Ликуй же, сердце: еще ты юно! И бейся шумно!
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2009 г. 23:49  
цитировать   |    [  ] 
Вероника Тушнова

Биенье сердца моего,
тепло доверчивого тела...
Как мало взял ты из того,
что я отдать тебе хотела.
А есть тоска, как мед сладка,
и вянущих черемух горечь,
и ликованье птичьих сборищ,
и тающие облака..
Есть шорох трав неутомимый,
и говор гальки у реки,
картавый,
не переводимый
ни на какие языки.
Есть медный медленный закат
и светлый ливень листопада...
Как ты, наверное, богат,
что ничего тебе не надо.

***

Без обещаний
жизнь печальней
дождливой ночи без огня.
Так не жалей же обещаний,
не бойся обмануть меня.
Так много огорчений разных
и повседневной суеты...
Не бойся слов —
прекрасных, праздных,
недолговечных, как цветы.
Сердца людские так им рады,
мир так без них пустынно тих...
И разве нет в них высшей правды
на краткий срок цветенья их?

***

Да, ты мой сон. Ты выдумка моя.
Зачем же ты приходишь ежечасно,
Глядишь в глаза и мучаешь меня,
Как будто я над выдумкой не властна?
Я позабыла все твои слова,
Твои черты и годы ожиданья.
Забыла все. И всё-таки жива
Та теплота, которой нет названья.
Она как зноя ровная струя,
Живёт во мне и как мне быть иною?
Ведь если ты и выдумка моя-
Моя любовь не выдумана мною.
–––
"Imagination is more important than knowlege." Albert Einstein


миротворец

Ссылка на сообщение 21 марта 2009 г. 22:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alisanna

мир так без них пустынно тих...
И разве нет в них высшей правды
на краткий срок цветенья их?
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 21 марта 2009 г. 23:05  
цитировать   |    [  ] 
К.К.Бачинский


        Песенка

Кто вернёт ушедшее тенью
За тобой,моё загляденье?
Ах,мурчат те дни,словно звери,
Молодеют,словно растенья.

И всё крохотней мы,всё дальше -
На скорлупке ореха двое,
Через кольца водоворота
Уплываем с тобой в былое.

И приснится в той жизни прежней
Сгусток крови густой черешней.

Ржавой буре придя на смену,
Одуванчики вспенят пену.

Лава слёз,отшумев на склонах,
Превратится в жуков зелёных.

И вдвоём,забывая страхи,
В забытьё уплывём,в забвенье,
И двоих на земле оплачут
Позабытые наши тени.


Г. Де Ла Вега

Ваш образ в это сердце вписан кровью,
И не найти мне слов ему под стать;
Вы пишите,а мне его читать,
И даже Вам я я смысла не раскрою.

Мне самому загадочна порою
И недоступна Ваша благодать,
И веря в то,что смог я угадать,
На веру принимаю остальное.

Моей душе Вы снитесь наяву,
И Вами сердце полнится до края
И не вмещает,радуясь родству.

Рождён любить,судьбы не выбираю -
Для Вас я создан,Вами я живу
И ради Вас умру и умираю.


(перевод — А.М.Гелескул)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 22 марта 2009 г. 16:56  
цитировать   |    [  ] 
Г. Де Ла Вега

***

Как то дитя,что гаснет на виду
У матери,охваченной тоскою,
И слёзно просит что-нибудь такое,
Что для больного к пущему вреду,

И всё же мать идёт на поводу,
Спешит,даёт и собственной рукою
В угоду мимолётному покою
Торопит неминучую беду,

Так жизнь мою,утратившую разум,
К Вам тянет,словно к смертному питью,
И был бы рад ответить я отказом,

Да всё надрывней плач,и я даю,
От жалости забыв и думать разом
И про её судьбу,и про свою.


(перевод — А.М.Гелескул)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 2009 г. 17:42  
цитировать   |    [  ] 
Вероника Тушнова

Нельзя за любовь — любое,
Нельзя, чтобы то, что всем.
за любовь платят любовью
Или не платят совсем.

Принимают и не смущаются,
Просто благодарят.
или (и так случается!)
Спасибо не говорят.

Горькое... вековечное...
Не буду судьбу корить.
жалею тех, кому нечего
или некому подарить.

***

Не отрекаются любя.
Ведь жизнь кончается не завтра.
Я перестану ждать тебя,
а ты придешь совсем внезапно.
А ты придешь, когда темно,
когда в стекло ударит вьюга,
когда припомнишь, как давно
не согревали мы друг друга.
И так захочешь теплоты,
не полюбившейся когда-то,
что переждать не сможешь ты
трех человек у автомата.
И будет, как назло, ползти
трамвай, метро, не знаю что там.
И вьюга заметет пути
на дальних подступах к воротам...
А в доме будет грусть и тишь,
хрип счетчика и шорох книжки,
когда ты в двери постучишь,
взбежав наверх без передышки.
За это можно все отдать,
и до того я в это верю,
что трудно мне тебя не ждать,
весь день не отходя от двери.
–––
"Imagination is more important than knowlege." Albert Einstein


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2009 г. 15:53  
цитировать   |    [  ] 
Ф. Лопе Де Вега Карпью


      * * *

О, женщина, услада из услад
и злейшее из порождений ада.
Мужчине ты и радость и награда,
ты боль его и смертоносный яд.

Ты добродетели цветущий сад
и аспид, выползающий из сада.
За доброту тебя прославить надо,
за дьявольскую ложь — отправить в ад.

Ты кровью нас и молоком взрастила,
но есть ли в мире своенравней сила?
Ты шелест крыл и злобных гарпий прыть.

Тобою нежим мы сердца и раним,
Тебя бы я сравнил с кровопусканьем,
оно целит, но может и убить.

( перевод — П.Грушко)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2009 г. 16:47  
цитировать   |    [  ] 
Е.Тищенко

   ***

Твое тело звучало, как скрипка,
обещаньем любви и тепла.
И луны незакатной улыбка
равнодушное небо зажгла.

Ты была мне дана, как виденье,
плоть от плоти живого всего.
Золотая игла наслажденья
пронизала мое существо.

Ты лежала святая, нагая,
дщерь высоких небес и земли,
и волшебные звуки органа
через сущность твою протекли.

То, что было разъято на части,
стало целым опять до поры.
И светились невиданным счастьем
наших глаз неземные миры.

И природа нам слепо внимала,
и пронзила Любовь бытие.
И Поэзия пальцы ломала,
сознавая бессилье свое.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


магистр

Ссылка на сообщение 24 марта 2009 г. 09:25  
цитировать   |    [  ] 
Хамзина Мария

Тому, который...

Любовь не терпит пустоты,
А пустота не терпит слова...
Какая зыбкая основа
Для построения мечты...
Листок бумаги. Тишина.
Татьяна пишет генералу,
Какое хрупкое забрало
Для той, которая — одна.
Ах, если б не было тебя,
Жила бы я в тиши и неге,
Сверяя имидж по Карнеги,
Беспечно нервы теребя,
Другим, которые вокруг
Кружатся злыми мотыльками,
Моя коса нашла на камень,
Спокойных глаз, спокойных рук...
Из всех невольных палачей,
Ты оказался самым ярым,
Клянусь тебе бессильным жаром
Всех неслучившихся ночей,
Я все равно к тебе приду,
Звеня браслетами и смехом,
Мне все равно, что ты уехал,
Мое — возьму, и украду
Тебя у всех и навсегда...
Да будет так!
Не будет, леди...
Мой шанс останется последним,
Я слишком, кажется, горда...
Последний шанс отдать врагу,
Сьесть завтрак, выпить лимонаду,
Улыбку — бежевой помадой,
По краю белых, белых губ...
–––
Правильное положение граблей определяется тем, что вы собираетесь с ними делать - наступать или работать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 марта 2009 г. 10:16  
цитировать   |    [  ] 
Максимилиан Волошин

В эту ночь я буду лампадой
В нежных твоих руках...
Не разбей, не дыши, не падай
На каменных ступенях.

Неси меня осторожней
Сквозь мрак твоего дворца,-
Станут биться тревожней,
Глуше наши сердца...

В пещере твоих ладоней -
Маленький огонек -
Я буду пылать иконней...
Не ты ли меня зажег меня?

***

Любовь твоя жаждет так много,
Рыдая, прося, упрекая...
Люби его молча и строго,
Люби его, медленно тая.

Свети ему пламенем белым -
Бездымно, безгрустно, безвольно.
Люби его радостно телом,
А сердцем люби его больно.

Пусть призрак, творимый любовью,
Лица не заслонит иного,-
Люби его с плотью и кровью -
Простого, живого, земного...

Храня его знак суеверно,
Не бойся врага в иноверце...
Люби его метко и верно -
Люби его в самое сердце!
–––
"Imagination is more important than knowlege." Albert Einstein


миротворец

Ссылка на сообщение 24 марта 2009 г. 16:28  
цитировать   |    [  ] 
К.И.Галчинский


     ***

Снишься первой моей любовью,
и во сне у тебя я первый,
о стихах говорим с тобою,
птицах вольных и псинах верных.

И такие во сне поляны
и затишья так несказанны,
и любовь там зеленокудра.

А порой ты мудрей пустыни,
как египетские богини.
Ты как ночь, а я твое утро.


       ***


Если разлюбишь однажды, не говори мне об этом.
Бог поступает иначе — из запредельности синей
мор насылая и голод, с нами прощается светом,
зная прекрасно, что станет оазис пустыней.


(перевод — А.М.Гелескул)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 24 марта 2009 г. 18:22  
цитировать   |    [  ] 
Х.Г.Дуран


ЗНАЮ, ЧТО ЖИВУ

Сегодня знаю точно, что — живу.
Лежу с тобой. Гляжу и вижу: лето.
И плод в твоей руке — почти планета,
плывущая сквозь листья и траву.

Но знал ли этот мир свой вес и рост
до встречи наших губ? Вольно в нем выжить,
поскольку можно из желанья выжать
любовь, чей вызов выше вечных звезд!

Коснусь морской волны ногой. Нагой
вернусь в тебя, впаду в твой сон рекой,
а не далекой маркой на конверте.

И — алое вино. И в унисон -
кровавые цветы. Не жизнь, а сон,
отчетливо напомнивший о смерти.

(перевод — С.Гончаренко)


П.Валери


ШАГИ

Твои шаги прошелестели,
Воспитанники тишины,
К моей недремлющей постели,
И медленны и ледяны.

Какая сладость! Слава богу,
Что ты лишь поступь тени, но
Ведь только так, на босу ногу,
Любое благо мне дано.

Жильца моих заветных мыслей
Ты успокой, а не волнуй
Губами, что над ним нависли,
Неся насущный поцелуй.

Так не спеши, а то ужалишь!
Дай быть, дыша иль не дыша!
Я тем и жил, что ждал тебя лишь.
Твои шаги – моя душа.

(перевод — С.Петров)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


магистр

Ссылка на сообщение 26 марта 2009 г. 09:47  
цитировать   |    [  ] 
Любовь Сирота

Попытка романса

Прости, что я не та. Пускай поймёшь едва ли,
За что прошу, мой друг, прощенья у тебя -
И всё-таки прости, что мы существовали,
Иным принадлежа, совсем иных любя.

Прости, что без тебя я смела жить на свете,
Не помогла судьбе пораньше нас свести.
В том нет моей вины, но если кто в ответе -
Пусть это буду я. Прости меня, прости.

Прости, что хлеб и соль с тобою не делила,
Что, от тебя живя в немыслимой дали,
Расположенья звёзд не предопределила,
Которые тебя хранили и вели.

Прости за то, что так непоправимо поздно
Сошлись и невзначай пересеклись пути,
Которые всю жизнь существовали розно,
За всё, что не сбылось, прости меня, прости.

Прости, что мы с тобой не знали друг о друге,
Что я от разных бед тебя не берегла,
Прости за то, что я всю жизнь жила на юге
И северней Москвы ни разу не была.

Что я тебе была не близкой и не дальней,
А попросту никем — и не могла спасти
От этой седины, наверно, слишком ранней,
И от морщин у глаз — прости меня, прости...
–––
Правильное положение граблей определяется тем, что вы собираетесь с ними делать - наступать или работать.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 марта 2009 г. 18:27  
цитировать   |    [  ] 
Рене Шар


          ***

Ты – мое головокруженье
столько лет у судьбы на сгибе,
что любви нашей не остудит,
не погубит и наша гибель.

Не смогло нанести урона
даже то нам, что лезло в щели,
ядом медленным приручая
к исчезаньям и возвращеньям.

Как за ставнями из самшита,
монолитом горного кряжа
наше краткое совершенство,
чрезвычайное счастье наше.

Счастье – ты, на меня однажды
осужденная на столетья.
Наши тайны поймут друг друга,
только их не постигнет третий.

И любой отголосок боли –
изнутри ли, извне ли, свыше ль –
в теле нашего единенья
постепенно обрящет нишу.

И любая полоска света
в нашем облаке сыщет сердце,
разорвёт его и вернёт нам,
ставши нашим единоверцем.

Говорю, как чувствую: счастье.
Эти горы и эти ставни
я терпеньем преодолею,
когда завтра уже не станет.


( перевод — С.Гончаренко)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 27 марта 2009 г. 16:22  
цитировать   |    [  ] 
Х.Р.Х.


ВЕТЕР ЛЮБВИ

По верхней ветке иду вершиной
к тебе единой.

Поверх деревьев я в вышине,
по верхней ветке иди ко мне,
по самой верхней, зелёной ветке,
где всё невечно и всё навеки.

Поверх деревьев дорогу мечу
тебе навстречу.

Поверх деревьев, минуя сад,
находят счастье лишь наугад,
на верхней ветке, на самой верхней,
где чем надёжнее, тем неверней.

Поверх деревьев, поверив чуду,
тебя добуду.

Меняет ветер в листве тона
так и с любовью, когда трудна.
Любовь и листья в ответ порывам
перемежают прилив с отливом.

Поверх деревьев тебя оплачу,
когда утрачу.


(перевод — А.М. Гелескула)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"
Страницы: 123...56789...131415    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Любовная лирика»

 
  Новое сообщение по теме «Любовная лирика»

тема закрыта!



⇑ Наверх