Переводчик — В. Костомаров
| Переводчик c: | английского | 
Работы В. Костомарова
Переводы В. Костомарова
1931
- 
      
      
      Генрих Гейне 
      «Уж слишком отрывочны жизнь и вселенная…» / «Zu fragmentisch ist Welt und Leben»
      (1931, стихотворение)
      
        
  
     - 
      
      
      Генрих Гейне 
      «Ауто-да-фе» / «Auto-da-fé»
        [= Аутодафе]
      (1931, стихотворение)
      
        
  
     - 
      
      
      Генрих Гейне 
      «Вицлипуцли» / «Vitzliputzli»
      (1931, поэма)
      
        
  
     - 
      
      
      Генрих Гейне 
      «Жофруа Рудель и Мелисанда Триполис» / «Geoffroy Rudèl und Melisande von Tripoli»
        [= Жофруа Рюдель и Мелисанда Триполи]
      (1931, стихотворение)
      
        
  
     - 
      
      
      Генрих Гейне 
      «Золотой телец» / «Das goldne Kalb»
      (1931, стихотворение)
      
        
  
     - 
      
      
      Генрих Гейне 
      «Испанские Атриды» / «Spanische Atriden»
      (1931, стихотворение)
      
        
  
     - 
      
      
      Генрих Гейне 
      «Поминки» / «Gedächtnißfeier»
        [= Поминовение]
      (1931, стихотворение)
      
        
  
     - 
      
      
      Генрих Гейне 
      «Рампсенит» / «Rhampsenit»
      (1931, стихотворение)
      
        
  
     - 
      
      
      Генрих Гейне 
      «Старая роза» / «Alte Rose»
      (1931, стихотворение)
      
        
  
     - 
      
      
      Генрих Гейне 
      «Теперь куда?» / «Jetzt wohin?»
      (1931, стихотворение)
      
        
  
     
1935
- 
      
      
      Пьер-Жан Беранже 
      «Муравьи» / «Les fourmis»
      (1935, стихотворение)
      
        
  
     
1982
- 
      
      
      Роберт Бёрнс 
      «Прежде всего» / «Song - (For a' That and a’ That)»
      (1982, стихотворение)