Переводчик — Наталья Ванханен
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 12 ноября 1951 г. (73 года) |
| Переводчик c: | испанского |
| Переводчик на: | русский |
Нaтaлья Юрьевна Ванханен — поэт, переводчик с испанского.
Лауреат премии Инолиттл (2000), обладатель ордена Габриэлы Мистраль (Чили, 2002).
Автор книг стихов «Дневной месяц» (1991), «Далёкие ласточки» (1995), «Зима империи» (1998).
В её переводе публиковались стихи испанских и латиноамериканских поэтов Х. Манрике, Г. А. Беккера, А. Мачадо, Х. Р. Хименеса, Ф. Гарсиа Лорки, Х. Гильена, Л. Сернуды, Р. Дарио, Г. Мистраль, Х. Лесамы Лимы, А. Сторни и др.
Дочь Леры Оскаровны Ванханен(1928-2002), работника Центрального партийного архива, затем Государственного музея А.С.Пушкина. Падчерица композитора Александра Александровича Балтина(1931-2009).
В 1975 году окончила филологический факультет МГУ. Работала редактором в издательстве «Художественная литература». Участник литературной студии Игоря Волгина «Луч» и поэтической группы «Московское время».
Работы Натальи Ванханен
Переводы Натальи Ванханен
1977
-
Густаво Адольфо Беккер
«Из жизни, что мне остается...» / «LI. De lo poco de vida que me resta»
[= «Из жизни, что мне остаётся…»]
(1977, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Как отрадны утренние зори…» / «LXVII. ¡Qué hermoso es ver el día!»
[= «Как чудесно видеть, что восходит...»]
(1977, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Мы при вспышке молнии родимся...» / «LXIX. Al brillar un relámpago nacemos»
[= «Мы при вспышке молнии родимся…»]
(1977, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Настала ночь, я не нашел приюта...» / «LXV. Llegó la noche y no encontré un asilo»
(1977, стихотворение)
-
Мануэль Гонсалес Прада
«Мита» / «Мита»
(1977, стихотворение)
1981
-
Сильвина Окампо
«Фотографии» / «Las fotografías»
(1981, рассказ)
-
Сирия Полетти
«Благонравные девицы» / «Благонравные девицы»
(1981, рассказ)
-
Альваро Юнке
«Розы для учительницы второго класса» / «Rosas para la maestra de segundo grado»
(1981, рассказ)
1982
-
Радой Ралин
«Колючки» / «Бодли»
(1982, стихотворение)
-
Радой Ралин
«Стремление» / «Порив»
(1982, стихотворение)
-
Джин Тумер
«Вечер в Джорджии» / «Georgia Dusk»
(1982, стихотворение)
-
Джин Тумер
«Косцы» / «Reapers»
(1982, стихотворение)
-
Джин Тумер
«Хлопок, расцветший в ноябре» / «November Cotton Flower»
(1982, стихотворение)
1985
-
Густаво Адольфо Беккер
«Музыкальное вступление» / «Introducción Sinfonica»
(1985, рассказ)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Поцелуй» / «El beso»
[= Поцелуй. [i]Толедская легенда[/i]]
(1985, рассказ)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Гора неприкаянных душ» / «El monte de las Ánimas»
(1985, сказка)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Золотой браслет» / «La ajorca de oro»
(1985, сказка)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Лунный луч» / «El rayo de luna»
(1985, сказка)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Без цели и без расчета...» / «II. Saeta que voladora»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«В торжественном приделе…» / «LXXVI. En la imponente nave»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Вопрос в словах, но сущность их темна...» / «XXXIII. Es cuestión de palabras, y, no obstante»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Голову клонишь в печали...» / «XIX. Cuando sobre el pecho inclinas»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Идёт безмолвно, словно воплощенье...» / «XXXIV. Cruza callada, y son sus movimientos»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Измерили бездонные пучины…» / «XLVII. Yo me he asomado á las profundas simas»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Клянёшься, что не бессердечна ты…» / «LXXVII. Dices que tienes corazón, y sólo»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Ко мне в разноголосом шуме пира…» / «LV. Entre el discorde estruendo de la orgía»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Меня пронзил клинок при этой вести…» / «XLII. Cuando me lo contaron sentí el frío»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«На краешек неприбранной постели…» / «XLIII. Dejé la luz á un lado, y en el borde»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«На руинах древнего портала…» / «XLV. En la clave del arco mal seguro»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Незримые эфирные частицы...» / «X. Los invisibles átomos del aire»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Она сидела с раскрытой книгой в руке...» / «XXIX. Sobre la falda tenía»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Откуда я? На худшей из дорог…» / «LXVI. ¿De dónde vengo?.. El más horrible y áspero»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Себе во вред не удержу в секрете...» / «XXVI. Voy contra mi interés al confesarlo»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Снова ласточек вернётся стая…» / «LIII. Volverán las oscuras golondrinas...»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Строение из мяса и костей…» / «LVII. Este armazón de huesos y pellejo»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Струящиеся ризы...» / «LXXIV. Las ropas desceñidas»
[= «Струящиеся ризы…»]
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Трагедия, но в духе балагана...» / «XXXI. Nuestra pasión fué un trágico sainete»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Я вырвал, подобно кинжалу…» / «XLVIII. Como se arranca el hierro de una herida»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Я знаю гимн звучанья неземного...» / «I. Yo sé un himno gigante y extraño»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«В два пополуночи» / «В два пополуночи»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Жизнь – это сон больного» / «Жизнь – это сон больного»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«К Зефиру» / «К Зефиру»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Сонет» / «Сонет»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«История бабочки и паука» / «История бабочки и паука»
(1985, эссе)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Раздумья» / «Раздумья»
(1985, эссе)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Сухие листья» / «Las Hojas Secas»
(1985, эссе)
1986
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Земля суха...» / «Tierra Sega...»
(1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Баллада июльского дня (Июль 1919)» / «Баллада июльского дня»
(1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Глупая песня» / «Глупая песня ("-Мама, сделай меня ледяным!..")»
(1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Ночная песня андалузских моряков» / «Ночная песня андалузских моряков»
(1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Ночь» / «Ночь ("Со всех сторон безлюдье...")»
(1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Песня о ноябре и апреле» / «Песня о ноябре и апреле»
(1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Севильская песенка» / «Севильская песенка ("Брызжет свет веселый...")»
(1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Солнце село» / «Солнце село (Август 1920)»
[= Солнце село (Август 1920)]
(1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Сон (Май 1919)» / «Сон»
(1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Циферблат» / «Циферблат»
(1986, стихотворение)
1987
-
Федерико Гарсиа Лорка
«В каждой розе, Маргарита...» / «В каждой розе, Маргарита...»
(1987, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Уйди ли, останусь радом...» / «Уйди ли, останусь рядом...»
(1987, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Пастуший ключ» / «Пастуший ключ»
(1987, эссе)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Дама-дурочка» в Буэно-Айресе» / «"Дама-дурочка" в Буэно-Айресе»
(1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Кровавая свадьба» в Буэнос-Айресе» / «"Кровавая свадьба" в Буэнос-Айресе»
(1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Мариана Пинеда» в театре «Авенида» / «"Мариана Пинеда" в театре "Авенида"»
(1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Периваньес и командор Оканьи» в театральном клубе «Анфистора» / «"Периваньес и командор Оканьи" в театральном клубе "Анфистора"»
(1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Ауто «Жизнь есть сон» Кальдерона де ла Барки в театре «Ла Баррака» / «Ауто "Жизнь есть сон" Кальдерона де ла Барки в театре "Ла Баррака"»
(1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Банкет в честь «Петуха» / «Банкет в честь "Петуха"»
(1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Гарсиа Лорка представляет Пилар Лопес и Рафаэля Ортегу в студенческой Резиденции» / «Гарсиа Лорка представляет Пилар Лопес и Рафаэля Ортегу в студенческой Резиденции»
(1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Прощание с Буэнос-Айресом» / «Прощание с Буэнос-Айресом»
(1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Цветочницам Рамбалы (по поводу постановки "Доньи Роситы, девицы")» / «Цветочницам Рамбалы (по поводу постановки "Доньи Роситы, девицы")»
(1987)
1988
-
Рамон Гомес де ла Серна
«Позы для чтения» / «Позы для чтения»
(1988, рассказ)
-
Хусто Хорхе Падрон
«Бездна белого листа» / «Бездна белого листа»
(1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон
«В гостях у моря» / «В гостях у моря»
(1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон
«Возвращение» / «Возвращение»
(1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон
«Дитя, завороженное зимой» / «Дитя, заворожённое зимой»
(1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон
«Застывшая равнина» / «Застывшая равнина»
(1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон
«Ласточка зари» / «Ласточка зари»
(1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон
«Мальчик и камень» / «Мальчик и камень»
(1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон
«Надежда» / «Надежда»
(1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон
«Одиночество в песках» / «Одиночество в песках»
(1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон
«Ожидание» / «Ожидание»
(1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон
«Первая звезда» / «Первая звезда»
(1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон
«Свет сумерек» / «Свет сумерек»
(1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон
«Тайны родников» / «Тайны родников»
(1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон
«Трюки фокусника» / «Трюки фокусника»
(1988, стихотворение)
1990
-
Лопе де Вега
«Между колонн, оставшихся доныне...» / «Между колонн, оставшихся доныне...»
(1990, стихотворение)
-
Лопе де Вега
«Тянусь к перу, но слёзной пеленою...» / «Тянусь к перу, но слёзной пеленою...»
(1990, стихотворение)
-
Хорхе Манрике
«Строфы на смерть отца - дона Родриго Манрике, магистра ордена Сантьяго» / «Стансы на смерть отца (На смерть магистра ордена Сантьяго дона Родриго Манрике, его отца)»
(1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо
«"Гуськом проходят дети..."» / «"Гуськом проходят дети..."»
(1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо
«"Любовь моя, старинная подруга..."» / «"Любовь моя, старинная подруга..."»
(1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо
«"Над рощами воздух вешний..."» / «La primavera besaba...»
[= «Над рощами воздух вешний...»]
(1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо
«"По старым камням все выше..."» / «По старым камням...»
[= «По старым камням...»]
(1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо
«"Под лавром скамья сырая..."» / «Húmedo está, bajo el laurel, el banco...»
[= «Под лавром скамья сырая...»]
(1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо
«Сны» / «Сны ("Прекраснейшая фея - фея детства...")»
(1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо
«Сон о житии» / «Сон о житии»
(1990, стихотворение)
1998
-
Антонио Мачадо
«Желание» / «Желание»
(1998, стихотворение)
-
Антонио Мачадо
«Осеннее («Льёт, а не пожелтело...»)» / «Осеннее («Льёт, а не пожелтело...»)»
(1998, стихотворение)
-
Тереза Авильская
«Сердцу не смутно» / «Сердцу не смутно»
(1998, стихотворение)
2000
-
Джузеппе Унгаретти
«В полусне» / «In dormiveglia»
(2000, стихотворение)
-
Джузеппе Унгаретти
«Повторяющийся сон» / «Un sogno solito»
(2000, стихотворение)
-
Антонио Мачадо
«Сладостный дар» / «Сладостный дар»
(2000, отрывок)
-
Луис де Гонгора
«В дымку одетые тени» / «Sombras suele vestir»
(2000)
2001
-
Педро Кальдерон де ла Барка
«Молчанье - золото» / «Basta callar»
(2001, пьеса)
2002
-
Фольклорное произведение
«Белая голубка» / «Белая голубка»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Вошь да петрушка - вот и игрушка» / «Вошь да петрушка - вот и игрушка»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Зелёный конь» / «Зелёный конь»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Королевская птичница» / «Королевская птичница»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Мне - два, тебе - одно» / «Мне - два, тебе - одно»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Невеста трёх женихов» / «Невеста трёх женихов»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Неумелая пряха» / «Неумелая пряха»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Полцыплёныш» / «Полцыплёныш»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Принц-жаба» / «Принц-жаба»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Проповедь в день святого Роке» / «Проповедь в день святого Роха»
[= Проповедь в день святого Роха]
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Рыбак и его жена» / «Рыбак и его жена»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Семь белых кроликов» / «Семь белых кроликов»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Сирена» / «Чудо морское»
[= Чудо морское]
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Соломенные лошадки» / «Соломенные лошадки»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Ученик чародея» / «Ученик чародея»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Хуан-медведь» / «Хуан-медведь»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Хуан-солдат, Иисус Христос и апостол Пётр» / «Хуан-солдат, Иисус Христос и апостол Пётр»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Цветок страстоцвет» / «Цветок страстоцвет»
(2002, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Чёрт-женишок» / «Чёрт-женишок»
(2002, сказка)
-
Хосе Агустин Гойтисоло
«Хулио Кортасар в обсерватории» / «Хулио Кортасар в обсерватории»
(2002, стихотворение)
-
Сальвадор Эсприу
«Здесь странствию конец. Ладью покинув...» / «Здесь странствию конец. Ладью покинув...»
(2002, стихотворение)
-
Сальвадор Эсприу
«Идет, бубня под шумок...» / «Идёт, бубня под шумок...»
(2002, стихотворение)
-
Сальвадор Эсприу
«Как ты сегодня, так же, как и ты...» / «Как ты сегодня, так же, как и ты...»
(2002, стихотворение)
-
Сальвадор Эсприу
«Как чутко и пытливо палки нищих...» / «Как чутко и пытливо палки нищих...»
(2002, стихотворение)
-
Сальвадор Эсприу
«Когда по влаге каменных оград...» / «Когда по влаге каменных оград...»
(2002, стихотворение)
-
Сальвадор Эсприу
«Незрячего пытала маета...» / «Незрячего пытала маета...»
(2002, стихотворение)
-
Сальвадор Эсприу
«Но даже там, где сухо и угрюмо...» / «Но даже там, где сухо и угрюмо...»
(2002, стихотворение)
-
Сальвадор Эсприу
«Полночь одинока...» / «Полночь одинока...»
(2002, стихотворение)
-
Сальвадор Эсприу
«Присели у решетчатой калитки...» / «Присели у решетчатой калитки...»
(2002, стихотворение)
-
Сальвадор Эсприу
«Резная тень большого эвкалипта...» / «Резная тень большого эвкалипта...»
(2002, стихотворение)
-
Сальвадор Эсприу
«С песчаной и глухой овечьей тропки...» / «С песчаной и глухой овечьей тропки...»
(2002, стихотворение)
-
Сальвадор Эсприу
«Спасибо и за то, что подают...» / «Спасибо и за то, что подают...»
(2002, стихотворение)
2004
-
Артуро Перес-Реверте
«Граф де Гуадальмедина. Октава, в коей хозяин имения Торре де Хуан Абад уподобляется некоторым святым» / «Граф де Гуадальмедина. Октава, в коей хозяин имения Торре де Хуан Абад уподобляется некоторым святым»
(2004, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте
«Граф де Гуадальмедина. Сонет, посвященный пребыванию Карла, принца Уэльского в Мадриде» / «Граф де Гуадальмедина. Сонет, посвященный пребыванию Карла, принца Уэльского в Мадриде»
(2004, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте
«Приписывается дону Франсиско де Кеведо. Десима, написанная на ту же тему, но в шутливом роде» / «Приписывается дону Франсиско де Кеведо. Десима, написанная на ту же тему, но в шутливом роде»
(2004, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте
«Приписывается дону Франсиско де Кеведо. Сонет, в котором воспевается воинская доблесть, выказанная капитаном доном Диего Алатристе» / «Приписывается дону Франсиско де Кеведо. Сонет, в котором воспевается воинская доблесть, выказанная капитаном доном Диего Алатристе»
(2004, стихотворение)
2005
-
Артуро Перес-Реверте
«Дон Педро Кальдерон де ла Барка. Оборона Терхейдена. Фрагмент 3-го действия знаменитой комедии «Осада Бреды» / «Дон Педро Кальдерон де ла Барка. Оборона Терхейдена. Фрагмент 3-го действия знаменитой комедии "Осада Бреды"»
(2005, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте
«Дон Франсиско де Кеведо. Эпитафия маркизу Амбросьо Спиноле, главнокомандующему католической армией во Фландрии. Сонет» / «Дон Франсиско де Кеведо. Эпитафия маркизу Амбросьо Спиноле, главнокомандующему католической армией во Фландрии. Сонет»
(2005, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте
«Кавалер в желтом колете. Сонет, посвященный благородной старости Иньиго Бальбоа» / «Кавалер в желтом колете. Сонет, посвященный благородной старости Иньиго Бальбоа»
(2005, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте
«Приписывается дону Франсиско де Кеведо. Строфы на мученическую смерть незабвенного Никасио Гансуа, принятую им через удушение в славном городе Севилье» / «Приписывается дону Франсиско де Кеведо. Строфы на мученическую смерть незабвенного Никасио Гансуа, принятую им через удушение в славном городе Севилье»
(2005, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте
«Франсиско де Кеведо. Нравственные наставления капитану Диего Алатристе. Сонет» / «Франсиско де Кеведо. Нравственные наставления капитану Диего Алатристе. Сонет»
(2005, стихотворение)
2006
-
Артуро Перес-Реверте
«Дон Франсиско де Кеведо. Сатурнино Аполо, судейскому. Сонет» / «Дон Франсиско де Кеведо. Сатурнино Аполо, судейскому. Сонет»
(2006, стихотворение)
2007
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Плач» / «Lamentación de la muerte»
(2007, стихотворение)
-
Хуан Хосе Арреола
«Былые начала» / «Antiguas primicias»
(2007, сборник)
2009
2011
-
Жорди Гальсеран
«Метод Гронхольма» / «El mètode Grönholm»
(2011, пьеса)
2013
-
Алехандра Писарник
«Из записных книжек» / «Из записных книжек»
(2013)
2014
-
Федерико Гарсиа Лорка
«De profundis» / «"De Profundis"»
(2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Пошла любимая к морю...» / «Пошла любимая к морю...»
(2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Дружочек» / «Дружочек ("Друг-дружок, оставь меня...")»
(2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Дурачок» / «Дурачок ("Вечер", - твердил я...")»
(2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Клоун» / «Клоун ("Грудь, словно солнце, красна...")»
(2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Ноктюрн мертвого ребенка» / «Noiturnio do adoescente morto»
(2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Песенка первой мечты» / «Песенка первой мечты ("Кордова. В дали и мраке...")»
(2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Песня о мальчике-рассыльном» / «Cántiga del niño de la tienda»
(2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Пляшет луна в Сантьяго» / «Danza da lúa en Santiago»
(2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Романс о герцоге Лусенском» / «Романс о герцоге Лусенском»
(2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Романс о корриде» / «Романс о корриде»
(2014, стихотворение)
Переводы Натальи Ванханен стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
2024
-
Артуро Перес-Реверте
«Золото короля» / «El oro del rey»
(2024, роман)
-
Артуро Перес-Реверте
«Испанская ярость» / «El sol de Breda»
(2024, роман)
-
Артуро Перес-Реверте
«Капитан Алатристе» / «El capitán Alatriste»
(2024, роман)
-
Артуро Перес-Реверте
«Чистая кровь» / «Limpieza de sangre»
(2024, роман)
Россия