Переводчик — Йозеф Кот (Jozef Kot)
| Страна: |
Словакия |
| Дата рождения: | 1 сентября 1936 г. |
| Дата смерти: | 22 мая 2022 г. (85 лет) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | словацкий |
Йозеф Кот (Jozef Kot) — словенский писатель, редактор, переводчик английской и американской литературы.
Учился в гимназии (1946-1953), а также на факультете искусств Университета Коменского в Братиславе, где изучал английский и словацкий языки (1953-1958).
В 1956-1959 годах работал редактором журнала «Mladá tvorba» в Братиславе, с 1959 по 1961 год проходил срочную военную службу, затем был редактором и заместителем главного редактора журнала «Slov. pohľadov (1961-1966), заместителем главного редактора «Revue svetové literatúry» (1966-1968), главным редактором издательства «Tatran» (1968-1971), директором отдела искусств Министерства культуры (1971-1990), сотрудником Института художественной критики и театральной документации (1990-1991), с 1991 года преподавал в Государственной языковой школе в Братиславе.
Переводил прозаические произведения (У. С. Моэма, У. Фолкнера, Дж. Д. Сэлинджера, А. Силлитоу, Дж. Апдайка, У. Голдинга, Э. Хемингуэя, И. Флеминга, Б. Стокера, Г. Миллера, Дж. Джойса, Ч. Диккенса, Г. Роббинса, Б. Фримантла, Дж. Хиггинса, П. Джеймса, Ф. Форсайта, Дж. Голсуорси, Дж. Барнса, Б. Бикмора, Э. Сигала, Л. Дж. Брауна, С. Шелдона, Т. Кортленда, Э. Херона и др.), реже поэзию (Э. Л. Мастерса, К. Сэндберга), составил антологию «Американская поэзия XX века» (1959).
Переводил драмы (Э. Олби, А. Копит, Х. Пинтер, Э. О’Нил, В. Махон), уделяя особое внимание комедиям, трагедиям и историческим пьесам У. Шекспира, переведя около 20 его драматических произведений. Опубликовал несколько литературно-теоретических размышлений, критических статей и обзоров в словацких и зарубежных журналах и антологиях, в основном касающихся английской и американской литературы и вопросов перевода.
Работы Йозефа Кота
Переводы Йозефа Кота
1996
-
Сидни Шелдон
«Cudzia tvár v zrkadle» / «A Stranger in the Mirror»
(1996, роман)
Словакия