Переводчик — Александр Кремена (Олександр Кремена)
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1903 г. |
Дата смерти: | 1943 г. (40 лет) |
Переводчик c: | японского |
Переводчик на: | украинский |
Александр Кремена (Олександр Кремена)
Работы Александра Кремены
Переводы Александра Кремены
1931
-
Ямабэ Акахито «На берег Таґо...» / «Когда из бухты Таго на простор...» (1931, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира «Коли б у світі...» / «При виде вишни в усадьбе Нагиса» (1931, стихотворение)
-
Готоба-ин «Соловейкові...» / «Уж соловей запел…» (1931, стихотворение)
-
Иванохимэ «Ти давно пішов...» / «Так много дней прошло...» (1931, стихотворение)
-
Тайра-но Канэмори «Ховаю смуток...» / «"Как я ни таился..."» (1931, стихотворение)
-
Коко-тэнно «Лише для тебе...» / «В весенних полях...» (1931, стихотворение)
-
Оно-но Комати «Кольори квітів...» / «Вот и краски цветов...» (1931, стихотворение)
-
Минамото-но Мунэюки-но асон «Гірське село...» / «В зимнюю пору...» (1931, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Коли дізнаюсь...» / «Без названия («Если б только я знал…»)» (1931, стихотворение)
-
Неизвестный автор «На гілку сливи...» / «Без названия («Сливу облюбовав…»)» (1931, стихотворение)
-
Мотоори Норинага «Серце Ямато...» / «Ты спросишь меня...» (1931, стихотворение)
-
Готокудайдзи-но Садайдзин «Хототогису...» / «"Я взглядом ищу..."» (1931, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тосиюки-но асон «У Суміноє...» / «"Это на берег Суминоэ..."» (1931, стихотворение)
-
Киёхара-но Фукаябу «Улітку вночі...» / «Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна» (1931, стихотворение)
-
Какиномото Хитомаро «Тихо йде в гору...» / «"В глухих далёких горах..."» (1931, стихотворение)
-
Харумити-но Цураки «Струмком, що із гір...» / «"Что за плотины..."» (1931, стихотворение)
-
Фунъя-но Ясухидэ «Трави й дерева...» / «Песня с того же состязания» (1931, стихотворение)