Переводчик — Н. Заболоцкий
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 24 апреля 1903 г. |
| Дата смерти: | 14 октября 1958 г. (55 лет) |
| Переводчик c: | французского, грузинского |
| Переводчик на: | русский |
| Псевдонимы: |
Николай Алексеевич Заболоцкий (Заболотский) (24 апреля [7 мая] 1903 — 14 октября 1958) — русский советский поэт и переводчик.
Родился на ферме Казанского губернского земства под Казанью в семье агронома и сельской учительницы. Детство провел в Кизической слободе под Казанью, в Сернуре и Уржуме. В 1920 году окончил Уржумское реальное училище. Уже в школьные годы писал стихи, отмеченные влиянием Блока и Бальмонта.
Учился в Московском университете, затем перевелся в Петроград в Пединститут имени Герцена. Закончил отделение языка и литературы в 1925 году. Военную службу в 1926-1927 годах проходил в Ленинграде.
Участвовал в создании литературной группы ОБЭРИУ. Работал в отделе детской книги лениградского ОГИЗа. В 1929 году вышла его первая поэтическая книга «Столбцы», за которую его обвинили в глумлении над коллективизацией. Травле Заболоцкий подвергся и в 1933 году за поэму «Торжество земледелию», в которой он пропагандировал идеи натурфилософии.
Сотрудничал с журналами «Чиж» и «Еж», писал стихи и прозу для детей. Среди прочего пересказал для детей «Гаргантюа и Пантагрюэля» Рабле.
19 марта 1938 года арестован и обвинен в антисоветской пропаганде. Срок отбывал с февраля 1939 по май 1943 года в лагерях Востоклага на Амуре и Алтайлага в Кулундинских степях. Был чертежником в «шарашке». После освобождения жил в Караганде. В 1946 году добился разрешения жить в Москве, затем восстановил членство в Союзе писателей.
Опубликовал много новых стихов, с 1949 года по соображениям самосохранения переключился на поэтические переводы. Собственное творчество начал активно публиковать после XX сьезда КПСС и осуждения кульа личности Сталина. Получил широкое читательское признание и материальный достаток, но здоровье было уже фатально подорвано двумя инфарктами.
Является крупнейшим переводчиком грузинских поэтов, в том числе «Витязя в тигровой шкуре» Руставели. Создал поэтический перевод «Слова о полку Игореве».
Умер и похоронен в Москве.
Работы Н. Заболоцкого
Переводы Н. Заболоцкого
1931
-
Неизвестный автор
«Песня красного Веддинга» / «Песня красного Веддинга»
(1931, стихотворение)
[под псевдонимом Я. Миллер]
1934
-
Франсуа Рабле
«Гаргантюа и Пантагрюэль» / «La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel;»
[= Повесть о удивительной жизни великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля; Повесть об удивительной жизни великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля; Повесть об удивительных подвигах Великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля]
(1934, роман)
-
Франсуа Рабле
«Повесть о подвигах Великого Пантагрюэля сына Гаргантюа» / «Les horribles et épouvantables faits et prouesses du très renommé Pantagruel Roi des Dipsodes, fils du Grand Géant Gargantua»
[= Повесть о подвигах Великого Пантагрюэля сына Гаргантюа]
(1934, роман)
-
Франсуа Рабле
«Повесть о подвигах Великого Пантагрюэля сына Гаргантюа» / «Le Tiers Livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel, composés par M. François Rabelais, docteur en médecine»
(1934, роман)
-
Фольклорное произведение
«Хозяин и работник» / «Хозяин и работник»
(1934, сказка)
1935
-
Франсуа Рабле
«Гаргантюа и Пантагрюэль » / «Gargantua et Pantagruel»
(1935, роман-эпопея)
-
Франсуа Рабле
«Повесть об удивительном путешествие Великого Пантагрюэля» / «Le Cinquième et dernier livre des faits et dits héroïques du bon Pantagruel»
[= Повесть об удивительном путешествии Великого Пантагрюэля]
(1935, роман)
-
Франсуа Рабле
«Повесть об удивительном путешествии Великого Пантагрюэля» / «Le quart livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel»
(1935, роман)
-
Джонатан Свифт
«Гулливер у ведиканов» / «A Voyage to Brobdingnag»
[= Гулливер у великанов]
(1935, повесть)
1936
-
Шарль Де Костер
«Тиль Уленшпигель» / «La Légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au Pays de Flandres et ailleurs»
(1936, роман)
1937
1948
-
Микола Бажан
«Странствующий джентльмен» / «Странствующий джентльмен»
(1948, стихотворение)
1949
-
Микола Бажан
«Солдатская баллада» / «Солдатська балада»
(1949, стихотворение)
1950
-
Леся Украинка
«Песни про волю» / «Пісні про волю»
(1950, цикл)
-
Леся Украинка
«Слезы-перлы» / «Сльози-перли»
(1950, цикл)
-
Леся Украинка
«I. «Люди идут и знамена вздымают...» / «"Ось вони йдуть. Корогва у них має..."»
[= «Люди идут и знамена вздымают...»; Из «Песен про волю»]
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«I. «О милая родина! Край мой желанный!..» / «"Сторононько рідна! коханий мій краю!.."»
[= «О милая родина! Край мой желанный!..»; О милая родина!..]
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«II. «В слезах я стою пред тобой, Украина...» / «"Україно! плачу слізьми над тобою…"»
[= «В слезах я стою пред тобой, Украина...»; В слезах я стою...; В слезах я стою…]
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«II. «Откуда льется гимн Марселя?..» / «"Чого марсельську пісню чути?.."»
[= «Откуда льется гимн Марселя?..»]
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«III. ««Нагаечка, нагаечка!» - поет иной подчас...» / «"«Нагаєчка, нагаєчка!» – співають накінець..."»
[= ««Нагаечка, нагаечка!» — поет иной подчас...»; «Нагаечка, нагаечка!» — поет иной подчас...»; «„Нагаечка, нагаечка!“ — поет иной подчас...»]
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«III. «Все наши слезы мукой огневою...» / «"Всі наші сльози тугою палкою..."»
[= «Все наши слезы мукой огневою...»; Все наши слезы...; Все наши слезы…]
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«За горой зарницы блещут...» / «"За горою блискавиці..."»
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«Холодной ночью брошенный костер...» / «"В холодну ніч самотній мандрівець..."»
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«Легенда» / «Легенда»
[= Легенда («Случилось раз в стране далекой...»]
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«Пленник» / «Бранець»
[= Пленник (Средневековый мотив)]
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«Сказка про Оха-чародея» / «Казка про Оха-чародія»
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«Одержимая» / «Одержима»
(1950, пьеса)
1951
-
Леся Украинка
«Полярная ночь» / «Полярна ніч»
(1951, стихотворение)
1955
-
Шота Руставели
«Витязь в тигровой шкуре» / «ვეფხისტყაოსანი»
(1955, поэма)
1957
-
Григол Абашидзе
«Лишь ветер подует в дубраве...» / «Лишь ветер подует в дубраве...»
[= «Лишь ветер подует в дубраве...»; «Лишь ветер подует в дубраве…»; «Лишь ветер подует...»]
(1957, стихотворение)
-
Григол Абашидзе
«Лес на Энгури» / «Лес на Энгури»
(1957, стихотворение)
-
Григол Абашидзе
«На кладбище Самцхе» / «На кладбище Самцхе»
(1957, стихотворение)
-
Григол Абашидзе
«Ушба» / «Ушба»
[= Ушба (Я небо увидел)]
(1957, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Свидание и разлука» / «Willkommen und Absehied»
[= Свидание и разлука («Душа в огне, нет силы боле...»)]
(1957, стихотворение)
-
Карло Каладзе
«Гончары» / «Гончары»
(1957, стихотворение)
-
Карло Каладзе
«Сказание о зодчем» / «Сказание о зодчем»
[= Сказание о зодчем (Говорит хизабаврец); Сказание о зодчем (Из цикла «Хертвисские рассветы»)]
(1957, стихотворение)
-
Михаил Квливидзе
«Поднятся на такую высоту...» / «Подняться на такую высоту…»
[= «Подняться на такую высоту...»]
(1957, стихотворение)
-
Михаил Квливидзе
«Ушба» / «Ушба»
[= Ушба (Ты задремала)]
(1957, стихотворение)
-
Иоганн Майрхофер
«Мемнон» / «Memnon»
(1957, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Слово о полку Игореве» / «Слово о полку Игореве»
(1957, поэма)
-
Важа Пшавела
«По ущелью тянутся туманы...» / «По ущелью тянутся туманы…»
[= «По ущелью тянутся туманы…»; По ущелью тянутся туманы]
(1957, стихотворение)
-
Важа Пшавела
«Амирани» / «Амирани»
(1957, стихотворение)
-
Важа Пшавела
«Берикаули» / «Берикаули»
(1957, стихотворение)
-
Важа Пшавела
«Гоготур и Апшина» / «Гоготур и Апшина»
[= Гоготур и Апшина (Старинный рассказ)]
(1957, поэма)
-
Важа Пшавела
«Гора и долина» / «Гора и долина»
(1957, стихотворение)
-
Важа Пшавела
«Горы спят» / «Горы спят»
(1957, стихотворение)
-
Важа Пшавела
«Жалоба меча» / «Жалоба меча»
(1957, стихотворение)
-
Важа Пшавела
«Завещание» / «Завещание»
(1957, стихотворение)
-
Важа Пшавела
«Змееед» / «Змееед»
[= Змееед (Старинный рассказ)]
(1957, поэма)
-
Важа Пшавела
«Орёл» / «Орёл»
(1957, стихотворение)
-
Важа Пшавела
«Песня» / «Песня ("Ты на том берегу, я на этом...")»
[= Песня («Ты на том берегу, я на этом...»)]
(1957, стихотворение)
-
Важа Пшавела
«Почему я создан человеком» / «Почему я создан человеком»
[= Почему я создан человеком (Песня); Почему я создан человеком. Песня]
(1957, стихотворение)
-
Важа Пшавела
«Стон бесконечный» / «Стон бесконечный»
(1957, стихотворение)
-
Важа Пшавела
«Утешение» / «Утешение»
[= Утешение поэта]
(1957, стихотворение)
-
Фридрих Рюккерт
«Песнь старца» / «Greisengesang»
(1957, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Заздравный тост» / «Заздравный тост»
(1957, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Праздник Алаверды» / «Праздник Алаверды»
[= Праздник Аллаверды]
(1957, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Вардзийский зодчий» / «Вардзийский зодчий»
(1957, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Дождь идет» / «Дождь идёт»
(1957, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Садовник» / «Садовник»
(1957, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Сбор винограда» / «Сбор винограда»
(1957, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Старик из Атени» / «Старик из Атени»
(1957, стихотворение)
-
Фридрих Шиллер
«Ивиковы журавли» / «Die Kraniche des Ibykus»
(1957, стихотворение)
-
Фридрих Шиллер
«Рыцарь Тогенбург» / «Ritter Toggenburg»
(1957, стихотворение)
1958
-
Анджело Мариа Рипеллино
«Пришел февраль огромный, бородатый...» / «Февраль ("Пришёл февраль огромный, бородатый...")»
[= Пришел февраль огромный...; Февраль]
(1958, стихотворение)
-
Умберто Саба
«Мое достояние» / «Avevo»
(1958, стихотворение)
-
Умберто Саба
«Паолина» / «Паолина»
(1958, стихотворение)
-
Умберто Саба
«Три улицы» / «Tre vie»
(1958, стихотворение)
1960
-
Фольклорное произведение
«Груица и паша загорский» / «Груица и паша загорский»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Женитьба Джюры Смедеревца» / «Женитьба Джюры Смедеревца»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Женитьба Королевича Марка» / «Женитьба Королевича Марка»
[= Женитьба королевича Марко]
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Женитьба князя Лазаря» / «Женитьба князя Лазаря»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Королевич Марко и Алил-ага» / «Королевич Марко и Алил-ага»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Королевич Марко и Арапин» / «Королевич Марко и Арапин»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Королевич Марко и Филипп Мадьярин» / «Королевич Марко и Филипп Мадьярин»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Королевич Марко и вила» / «Королевич Марко и вила»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Королевич Марко узнает отцовскую саблю» / «Королевич Марко узнает отцовскую саблю»
[= Марко узнает отцовскую саблю]
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Кто первый юнак» / «Кто первый юнак?»
[= Кто первый юнак?]
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Малый Радойца» / «Малый Радойца»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Марко отменяет свадебную пошлину» / «Марко отменяет свадебную пошлину»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Марко пьет в рамазан вино» / «Марко пьет в рамазан вино»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Новак и Радивой продают Груицу» / «Новак и Радивой продают Груицу»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Раде из Сокола и Ашин-бег» / «Раде из Сокола и Ашин-бег»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Смерть Королевича Марка» / «Смерть Королевича Марка»
[= Смерть Королевича Марко]
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Быстро исчезли снега, растопила оковы мороза…» / «Стаяли живо сніги…»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Видел рисуночек я и забыл уже, где его видел…» / «Бачив рисунок я десь…»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Вот уж исчезла с горы снеговая блестящая шапка…» / «Щезла з Хребта-гори вже…»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Нет, боженята, уж вы в провожатые мне не годитесь…» / «Ні, аморети, мені за погоничів…»
(1960, стихотворение)
-
Иван Франко
«Ты меня мучишь, весна! Рассыпаешься блестками солнца…» / «Весно, ти мучиш мене…»
[= Майская элегия]
(1960, стихотворение)
-
Франсуа Рабле
«Повесть об удивительной жизни доброго Пантагрюэля, сына Гаргантюа» / «Pantagruel»
(1960)
1965
-
Мухаммед Агахи
«Газель («Встань вечерней порой и лицо приоткрой, чтоб звезда...»)» / «Газель ("Встань вечерней порой и лицо приоткрой, чтоб звезда...")»
[= Газель («Встань вечерней порой и лицо приоткрой...»)]
(1965, стихотворение)
-
Микола Бажан
«Буря» / «Буря»
(1965, стихотворение)
-
Микола Бажан
«Над морем» / «Над морем»
(1965, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Зачем же люди плачут по домам...» / «Зачем?..»
[= Зачем?..]
(1965, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Черные руки вздымают мосты...» / «Чёрные руки»
[= Черные руки]
(1965, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Бойня» / «Бойня»
(1965, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Говорит мать» / «Говорит мать»
(1965, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Говорит сын» / «Говорит сын»
[= Отвечает сын]
(1965, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Отвернутся травы» / «Ответнутся травы»
[= Ответнутся травы]
(1965, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Только мы» / «Только мы!»
[= Только мы!]
(1965, стихотворение)
-
Давид Гурамишвили
«Зубовка» / «Зубовка»
(1965, стихотворение)
-
Лутфи
«Сердце моё, виночерпий, трепещет от боли давно...» / «"Сердце моё, виночерпий, трепещет от боли давно..."»
[= «Сердце мое, виночерпий...»]
(1965, стихотворение)
-
Лутфи
«Скажи моей деве, что скоро я жить (перестану, скажи!..» / «"Скажи моей деве, что скоро я жить перестану, скажи!.."»
[= «Скажи моей деве, что скоро я жить перестану, скажи!..»]
(1965, стихотворение)
-
Ахмад Махдум ибн Носир Дониш
«Касыда» / «Касыда («Слыхал я когда-то, что шахи, владыки земель...»)»
[= Касыда («Слыхал я когда-то, что шахи, владыки земель...»)]
(1965, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Весна» / «Весна («Когда откроется весной...»)»
[= Весна («Когда откроется весной...»)]
(1965, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Вечер разлуки» / «Вечер разлуки»
(1965, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«К Ярали» / «К Ярали»
(1965, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Мухамбази» / «Мухамбази («Только я глаза закрою - предо мною ты встаёшь!..»)»
[= Мухамбази («Только я глаза закрою - предо мною ты встаёшь!..»); Мухамбази («Только я глаза закрою — предо мною ты встаешь!..»); Мухамбази («Только я глаза закрою — предо мною ты встаешь...»); Мухамбази («Только я глаза закрою...»)]
(1965, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Мухамбази («Не давай мне вина - пьян, пьян без вина...»)» / «Мухамбази («Не давай мне вина - пьян, пьян без вина...»)»
[= Мухамбази («Не давай мне вина — пьян я, пьян без вина...»); Мухамбази («Не давай мне вина — пьян, пьян без вина...»); Мухамбази («Не давай мне вина...»)]
(1965, стихотворение)
-
Анджело Мариа Рипеллино
«Нет, я не говорил, что одинок я в мире...» / «"Нет, я не говорил, что одинок я в мире..."»
[= Нет, я не говорил...]
(1965, стихотворение)
-
Анджело Мариа Рипеллино
«Воскресение» / «Воскресенье ("В зелёных хижинах смеются дети Альп...")»
[= Воскресенье]
(1965, поэма)
-
Умберто Саба
«Чемпионка по плаванию» / «Чемпионка по плаванию»
[= Чемпионка по плаванию]
(1965, стихотворение)
-
Гатран Тебризи
«Землетрясение в Тебризе» / «Землетрясение в Тебризе»
(1965, стихотворение)
-
Фазли
«Если локонов ряд на прелестном лице ты откроешь...» / «Газель ("Если локонов ряд на прелестном лице ты откроешь царица в саду...")»
[= Газель («Если локонов ряд на прелестном лице ты откроешь царица в саду...»); Газель («Если локонов ряд на прелестном лице ты откроешь...»)]
(1965, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Марко узнает отцовскую саблю» / «Марко узнает отцовскую саблю»
(1965, стихотворение)
-
Акакий Церетели
«Волнуйся море!» / «Волнуйся море!»
[= Волнуйся, море!]
(1965, стихотворение)
-
Акакий Церетели
«Мухамбази» / «Мухамбази ("Если б знала ты, родная, как мне тяжко горевать...")»
[= Мухамбази («Если б звала ты, родная, как мне тяжко горевать...»); Мухамбази («Если б знала ты, родная, как мне тяжко горевать...»)]
(1965, стихотворение)
-
Акакий Церетели
«Рассвет» / «Рассвет»
(1965, стихотворение)
-
Акакий Церетели
«Свирель» / «Свирель»
(1965, стихотворение)
-
Акакий Церетели
«Юности» / «Юности»
(1965, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе
«Базалетское озеро» / «Базалетское озеро»
(1965, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе
«Горам Кварели» / «Горам Кварели»
(1965, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе
«Элегия» / «Элегия («В туманном блеске лунного сиянья…»)»
[= Элегия («В туманном блеске лунного сиянья...»); Элегия <«В туманном блеске лунного сиянья...» >]
(1965, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«На озере Рица» / «На озере Рица»
(1965, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Незнакомка из Зубовки» / «Незнакомка из Зубовки»
(1965, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Раковина» / «Раковина»
(1965, стихотворение)
-
Масуди Са'ди Сальман
«Отрывок из «Тюремной касыды» / «Отрывок из "Тюремной касыды"»
(1965, отрывок)
1966
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Приветствие духа» / «Geistesgruß»
(1966, стихотворение)
-
Реваз Маргиани
«Грузин в бою» / «Грузин в бою»
(1966, стихотворение)
1971
-
Антал Гидаш
«В сумерках Будапешта» / «В сумерках Будапешта»
(1971, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Кружатся волны» / «Кружатся волны»
(1971, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Отмщенья!» / «Отмщенья!»
(1971, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Песня моего отца» / «Песня моего отца»
(1971, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Последнее письмо к дочери» / «Последние письмо к дочери»
[= Последние письмо к дочери]
(1971, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Раздумье» / «Раздумье»
(1971, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Стонет Дунай» / «Стонет Дунай»
(1971, стихотворение)
-
Антал Гидаш
«Стонет Дунай. Эпилог» / «Эпилог»
[= Эпилог]
(1971, стихотворение)
-
Фридрих Шиллер
«Порука» / «Die Bürgschaft»
(1971, стихотворение)
-
Фридрих Шиллер
«Прощание Гектора» / «Hektors Abschied»
(1971, стихотворение)
1972
-
Давид Гурамишвили
«Завещание Давида Гурамишвили» / «Завещание Давида Гурамишвили»
(1972, стихотворение)
1976
-
Илья Чавчавадзе
«Пусть я умру — в душе боязни нет...» / «Пусть я умру, в душе боязни нет…»
[= «Пусть я умру, в душе боязни нет…»]
(1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе
«Страдал и я. И я отлично знаю...» / «Страдал и я. И я отлично знаю…»
[= «Страдал и я. И я отлично знаю…»]
(1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе
«Весна» / «Весна ("Лес расцветает нарядный...")»
[= Весна («Лес расцветает нарядный...»)]
(1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе
«Видение» / «Видение»
(1976, поэма)
-
Илья Чавчавадзе
«Г. Абхази» / «Г. Абхази»
(1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе
«Димитрий Самопожертвователь» / «Димитрий Самопожертвователь»
(1976, поэма)
-
Илья Чавчавадзе
«Как поступали, или История Грузии XIX века» / «Как поступали, или История Грузии XIX века»
(1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе
«Мать и сын» / «Мать и сын»
[= Мать и сын (Сцена из будущей жизни)]
(1976, поэма)
-
Илья Чавчавадзе
«Ответ на ответ» / «Ответ на ответ»
(1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе
«Отшельник» / «Отшельник»
[= Отшельник (Легенда)]
(1976, поэма)
-
Илья Чавчавадзе
«Песня грузинских студентов» / «Песня грузинских студентов»
(1976, стихотворение)
1977
-
Григол Абашидзе
«Молодой виноградник» / «Молодой виноградник»
(1977, стихотворение)
-
Петро Глебка
«Возвращение» / «Возвращение»
(1977, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Лик царицы Тамары (Фреска в Бетанийской церкви)» / «Лик царицы Тамары (Фреска в Бетанийской церкви)»
[= Лик царицы Тамары в Бетанийской церкви]
(1977, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Пир» / «Пир»
[= Пир (Подражание Пушкину); Пир. (Подражание Пушкину); Подражание Пушкину]
(1977, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Плачущей Н<ин>е» / «Плачущей Нине Чавчавадзе»
[= Плачущей Н[ине]Ч[авчавадзе; Плачущей Нине Чавчавадзе]
(1977, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Прощание» / «Прощание»
(1977, стихотворение)
-
Галактион Табидзе
«Корабль «Даланд» / «Корабль «Даланд»
(1977, стихотворение)
-
Галактион Табидзе
«Не оставляй стиха бездомным» / «Не оставляй его, как сироту…»
(1977, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Моя книга» / «Моя книга»
(1977, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Нико Пиросмани» / «Нико Пиросмани»
(1977, стихотворение)
1978
-
Григол Орбелиани
«Быстрей, чем ласточки полет...» / «Быстрей, чем ласточки полёт...»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«В блаженный миг, когда, мое светило...» / «В блаженный миг, когда, моё светило…»
[= «В блаженный миг, когда, моё светило…»]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Всякий, кто увидит, – заглядится…» / «Всякий, кто увидит, – заглядится…»
[= «Всякий, кто увидит, — заглядится...»]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Дни прошлого, я вспоминаю вас...» / «Дни прошлого, я вспоминаю вас…»
[= «Дни прошлого, я вспоминаю вас…»]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Желанна мне лишь только ты одна...» / «Желанна мне лишь только ты одна…»
[= «Желанна мне лишь только ты одна…»]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«И ты меня предал, мой разум…» / «И ты меня предал, мой разум…»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Когда кистины, персы и османы...» / «Когда лезгины, персы и османы...»
[= «Когда лезгины, персы и османы...»]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Когда толпою бабочек ночных...» / «Когда толпою бабочек ночных...»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Кто жемчуг добывал не погружаясь в море?..» / «Кто жемчуг добывал, не погружаясь в море?..»
[= «Кто жемчуг добывал, не погружаясь в море?..»]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Любовь моя, без помощи твоей...» / «Любовь моя, без помощи твоей...»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«О, как ты, мир, прекрасен и велик!..» / «О, как ты, мир, прекрасен и велик!..»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Тебя любовь на свет произвела...» / «Тебя любовь на свет произвела…»
[= «Тебя любовь на свет произвела…»]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Антону» / «Антону»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«В альбом графине Опперман» / «В альбом графине Опперман»
[= В альбом графини Оп<перман>; В альбом графини Опперман]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Воспоминание» / «Воспоминание («Вот уголок, где ты в былые годы...»)»
[= Воспоминание («Вот уголок, где ты в былые годы...»)]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Жалоба Димитрия Оникашвили» / «Жалоба Димитрия Оникашвили»
[= Жалобы Димитрия Он<икашвил>и; Жалобы Димитрия Оникашвили]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Заздравный тост, или Пир после Ереванской битвы» / «სადღეგრძელო»
(1978, поэма)
-
Григол Орбелиани
«К С<офь>е» / «К С<офь>е»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«К Саломэ (От Бежана-портного)» / «К Саломэ (От Бежана-портного)»
[= К Саломэ. (От Бежана-портного)]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Княжне Екатерине Ча<вчава>дзе» / «Княжне Екатерине Чавчавадзе»
[= Княжне Екатерине Чавчавадзе; Княжне Ча<вчава>дзе]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Моей сестре Евфимии» / «Моей сестре Евфимии»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Мухамбази («Азарпеши и чаши, рога и ковши...»)» / «Мухамбази («Азарпеши и чаши, рога и ковши...»)»
[= Мухамбази («Азарпеши и чащи, рога и ковши...»)]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Мухамбази («Мне сегодня охоты до шалостей нет...»)» / «Мухамбази («Мне сегодня охоты до шалостей нет...»)»
[= Мухамбази («— Мне сегодня охоты до шалостей нет...»)]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Муша Бокуладзе» / «Муша Бокуладзе»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Н<ин>е» / «Нине»
[= Нине]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Надежде» / «Надежде»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Надпись на азарпеше» / «Надпись на азарпеше («Зачем клянёшь судьбу безрадостную нашу...»)»
[= Надпись на азарпеше («Зачем клянёшь судьбу безрадостную нашу...»)]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Ночь» / «Ночь («Луна, пособница влюблённых...»)»
[= Ночь («Луна, пособница влюбленных...»)]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«О разум мой!» / «О разум мой!»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Песня Кинто» / «Песня кинто»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Подражание Пушкину» / «Подражание Пушкину («О жизнь моя, бесплодный дар пустой...»)»
[= Подражание Пушкину («О жизнь моя, бесплодный дар пустой...»)]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Подражание Саят-Нова» / «Подражание Саят-Нова»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Псалом» / «Псалом («Кто, смертный, достоин взойти...»)»
[= Псалом («Кто, смертный, достоин взойти...»)]
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Состарился» / «Состарился»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Эпитафия Мирзаджана» / «Эпитафия Мирзаджана»
(1978, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Руставели» / «Руставели»
[= Руставели (Фрагмент); Руставели. (Фрагмент)]
(1978, отрывок)
1980
-
Давид Гурамишвили
«Надгробная надпись» / «Надгробная напись»
[= Надгробная напись]
(1980, стихотворение)
-
Давид Гурамишвили
«Песня («Ах, сколько цветов расцветает весной!..»)» / «Песня ("Ах, сколько цветов расцветает весной...")»
(1980, стихотворение)
-
Давид Гурамишвили
«Песня («Мне любимая сказала, сердце надорвала...»)» / «Песня ("Мне любимая сказала, сердце надорвала...")»
(1980, стихотворение)
-
Давид Гурамишвили
«Песня («Расскажу о том, как роза жизнь свою разбила...»)» / «Песня ("Расскажу о том, как роза жизнь свою разбила...")»
(1980, стихотворение)
-
Давид Гурамишвили
«Плач Давида о мгновенном мире» / «Плач Давида о мгновенном мире»
(1980, стихотворение)
-
Давид Гурамишвили
«Спор человека со смертью» / «Спор человека со смертью»
(1980, стихотворение)
1982
-
Микола Бажан
«На поле Куликовом» / «На поле Куликовом»
(1982, стихотворение)
1984
-
Давид Гурамишвили
«Бедствия Грузии» / «Бедствия Грузии»
(1984, поэма)
-
Давид Гурамишвили
«Веселая весна» / «Весёлая весна»
(1984, поэма)
-
Сайидо Насафи
«Слово о тварях» / «Слово о тварях»
(1984, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Да будут преданы позору имена...» / «Да будут преданы позору имена...»
(1984, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Иверия моя, доколе будешь ты...» / «Иверия моя, доколе будешь ты...»
(1984, стихотворение)
-
Григол Орбелиани
«Моя эпитафия» / «Моя эпитафия»
(1984, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе
«Муша» / «Муша»
(1984, стихотворение)
1985
-
Самуил Галкин
«Осенний клен» / «Осенний клён»
(1985, стихотворение)
-
Шота Руставели
«Завещание Автандила царю Ростевану» / «Завещание Автандила царю Ростевану»
(1985, отрывок)
-
Шота Руставели
«Молитва Автандила перед отъездом» / «Молитва Автандила перед отъездом»
(1985, отрывок)
-
Шота Руставели
«Первое послание Нестан-Дареджан возлюбленному» / «Первое послание Нестан-Дареджан возлюбленному»
(1985, отрывок)
-
Шота Руставели
«Первое послание Тариэла возлюбленной» / «Первое послание Тариэла возлюбленной»
(1985, отрывок)
-
Шота Руставели
«Повесть о жизни Тариэла, рассказанная Автандилу при первой встречи» / «Повесть о жизни Тариэла, рассказанная Автандилу при первой встречи»
(1985, отрывок)
-
Шота Руставели
«Повесть о любви Тариэла, впервые полюбившего» / «Повесть о любви Тариэла, впервые полюбившего»
(1985, отрывок)
1989
-
Григол Орбелиани
«Любовные четверостишия» / «Любовные четверостишия»
(1989, стихотворения)
-
Григол Орбелиани
«Мелкие стихи» / «Мелкие стихи»
(1989, стихотворение)
2008
-
Давид Гурамишвили
«Давитиани» / «Давитиани»
(2008, поэма)
Россия