Переводчик — Владимир Эльснер
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1886 г. |
| Дата смерти: | 1964 г. (78 лет) |
Владимир Юрьевич Эльснер (1886, Киев — 1964, Тбилиси) — русский советский поэт.
Работы Владимира Эльснера
Переводы Владимира Эльснера
1911
-
Стефан Георге
«Ранній вечеръ путаетъ дороги...» / «Ранний вечер путает дороги...»
(1911, стихотворение)
1912
-
Детлеф фон Лилиенкрон
«Остров счастливых» / «Остров счастливых»
(1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн
«"Зачем меня так жмет ботинок?..."» / «"Зачем меня так жмёт ботинок?..."»
(1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн
«Болотный осел» / «Болотный осёл»
(1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн
«Два корня» / «Два корня»
(1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн
«Две воронки (Нео-эстетам)» / «Воронки»
(1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн
«Пальмштрем» / «Пальмштрем»
(1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн
«Проникновенный соболь» / «Проникновенный соболь»
(1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн
«Сюртук» / «Сюртук»
(1912, стихотворение)
1981
-
Оскар Уайльд
«Impression du Matin» / «Impression du Matin»
[= Утро; Утро («Ноктюрн уснувшей Темзы сине-золотой...»)]
(1981, стихотворение)
1988
-
Стефан Цвейг
«Осенняя флейта» / «Осенняя флейта»
(1988, стихотворение)
-
Рихард фон Шаукаль
«Pierrot Pendu» / «Pierrot Pendu»
(1988, стихотворение)
1998
-
Детлеф фон Лилиенкрон
«Скворцы ещё клюют рябин густые кисти...» / «"Скворцы ещё клюют рябин густые кисти..."»
(1998, стихотворение)
Россия